天天被操天天被操综合网,亚洲黄色一区二区三区性色,国产成人精品日本亚洲11,欧美zozo另类特级,www.黄片视频在线播放,啪啪网站永久免费看,特别一级a免费大片视频网站

現(xiàn)在位置:范文先生網>文史論文>文字學論文>傳統(tǒng)中醫(yī)漢英詞典

傳統(tǒng)中醫(yī)漢英詞典

時間:2024-03-13 21:00:03 偲穎 文字學論文 我要投稿
  • 相關推薦

傳統(tǒng)中醫(yī)漢英詞典

  詞典又作“辭典“,是收集詞匯按某種順序排列并加以解釋供人檢查參考的工具書。有語文詞典、?圃~典和綜合性詞典之分。下面是小編整理的傳統(tǒng)中醫(yī)漢英詞典,僅供參考,大家一起來看看吧。

  資料1:

  中醫(yī)漢英詞典收集、汲取了前人中醫(yī)英譯活動的成果,加速了中醫(yī)名詞術語英譯標準化與規(guī)范化進程,也為異域學習者提供了重要的術語參考來源,對中醫(yī)學的對外傳播和國際地位提升產生了積極而深遠的影響。詞典學(lexicography)是研究詞典編纂實踐和理論的語言學學科,執(zhí)行重要的社會功能。目前,對于中醫(yī)漢英詞典研究所秉持的依然是應用語言學“脫政治”(apolitical)的研究慣例,研究注重語言形式和翻譯文本對等的描寫,弱化了社會政治、歷史、意識形態(tài)等因素在編纂過程中的作用,無法客觀、全面地闡述中醫(yī)英譯歷史和詞典編纂的本質。批評語言學關注語言在建構社會權力關系中的作用,強調語言、權力和意識形態(tài)之間的互動關系。將批評語言學引入到中醫(yī)漢英詞典的研究中,從意識形態(tài)和權力關系維度開展詞典學研究,開辟新的思路和視角,豐富研究內涵,有利于“提高詞典編纂者……立足歷史、文化與社會政治視角理性、客觀而有目的地規(guī)劃、評析或從事詞典及相關語言或社會活動”。

  1、批評語言學視角下的詞典研究

  批評語言學(criticallinguistics)堅持以語言分析為手段,以通過表面語言形式,揭示語篇中隱含意識形態(tài)領域的作用和反作用關系,從而解釋語言與權力分布、語言與社會控制之間的聯(lián)。批評語言學強調語言、意識形態(tài)、權力和文化四位一體的關系,反對唯語言本體和描寫主義研究傳統(tǒng)和路徑,加速了語言學研究從“純粹語法理論”到“關注社會與指涉意義”的過度轉變。詞典是語言和語詞的標準和權威。批評語言學認為,“詞典表面上是一種客觀而中性的語言產品,深層次則承載有特定的文化基因與社會屬性,表征了特定社會的主流意識形態(tài)價值或偏見!倍鳨zquerra更是明示“詞典向來是政治和意識形態(tài)工具”。20世紀80年代,語言學研究者將詞典文本看為一種特殊的語篇,指出了詞典的語篇屬性。批評語言學框架內的詞典研究目的則是通過詞典文本的語篇分析,闡述詞典語言背后所隱藏的意識形態(tài)意義、社會結構和權力控制的關系。正如Reagan所說:“根本上,只有關注語言使用的社會、政治、經濟和意識形態(tài)語境,且在該語境中只能用作元語言與元認知理解時,語言意識才是批評性的!蹦敲矗~典批評性研究內容該如何界定呢?從詞典研究歷史來看,部分學者從社會學角度剖析詞典語篇與政治、權力和主流價值體系的關系;少數(shù)通過實證研究探討意識形態(tài)在詞典語篇中的滲透,但研究內容仍然局限在種族主義、殖民主義、性別、年齡等變量的分析。2014年天津外國語大學陳偉和趙彥春在論文“現(xiàn)代詞典學:一個批評性視角”中,創(chuàng)新性完整總結了詞典批評性研究的目標域,主要包括對社會發(fā)展和矛盾在詞典及其編纂、出版和傳播中的表現(xiàn)進行剖析;權力關系在詞典語篇或話語中的體現(xiàn);剖析詞典話語的意識形態(tài)工具功能;剖析詞典話語的歷史關聯(lián)性;關注不同讀者對同一詞典語篇的不同態(tài)度和理解等。詞典話語在文化解構和重構中扮演著重要角色,中醫(yī)漢英詞典在規(guī)范中醫(yī)英譯術語、傳播中醫(yī)文化和鞏固中醫(yī)學的國際舞臺地位等方面有著舉足輕重的作用,批評語言學為中醫(yī)雙語詞典學研究開辟了新的視角和路徑。

  2、批評語言學框架內中醫(yī)漢英詞典研究范式

  需要注意的是,中醫(yī)漢英詞典批評性研究不同于中醫(yī)漢英詞典評論。中醫(yī)漢英詞典語篇文本是話語符號系統(tǒng)的存在形式之一,是“囊括道德思考、知識和科學、談論、文本乃至傾向在內的符號系統(tǒng)”。因此,批評性研究所關注的是中醫(yī)漢英語言使用的社會、政治、經濟、歷史和意識形態(tài)等語境,揭示的是語言使用背后有關意識形態(tài)和權力關系方面的問題;而詞典批評則主要對辭書的編纂質量、術語翻譯質量、內容囊括范圍及編排體例等文本材料進行評價,并向讀者推薦好辭書。批評語言學框架內的中醫(yī)漢英詞典研究涉及到三個方面,即話語的歷史演變與關聯(lián)、社會發(fā)展和權力變化在中醫(yī)漢英詞典語篇中的體現(xiàn)以及雙語詞典與文化間的辯證關系。

  2.1中醫(yī)漢英詞典話語歷史演變與關聯(lián)的研究路徑

  哈特曼(ReinhardR.K.Hartmann)和詹姆斯(GregoryJames)豐富了“詞典考古”的內涵:“通過研究不同詞典的內容、歷史和基因聯(lián)系,揭示彼此之間的關系!北本┩鈬Z大學國際中國文化研究院楊慧玲在“19世紀漢英詞典傳統(tǒng)——馬禮遜、衛(wèi)三畏、翟理斯?jié)h英詞典的譜系研究”一文中,認為“詞典考古”包含三個層次,為中醫(yī)漢英詞典話語歷史演變與關聯(lián)研究指明了思路。一是中醫(yī)漢英詞典書目、文獻信息的考古,二是中醫(yī)漢英詞典譜系考古和藍本考古,三是中醫(yī)漢英詞典的解釋與評價。自上世紀80年代以來,國內外中醫(yī)漢英詞典共出版幾十部,組織編寫的有各中醫(yī)院校和科研院所(如北京中醫(yī)藥大學、廣州中醫(yī)藥大學和中醫(yī)科學院),也有國家機關(如衛(wèi)生部及國家中醫(yī)藥管理局),以及國內外有志于中醫(yī)世界傳播的專家和中醫(yī)愛好者(如NigelWiseman和NanielBensky)。因此,研究話語的歷史演變和關聯(lián)需要梳理歸納30多年來國內外中醫(yī)漢英詞典的書目,整理出《三十年來中醫(yī)漢英詞典目錄》,為第二和第三層次研究奠定了基礎。研究的第二個層次通過橫向和縱向的比較分析,從中醫(yī)詞典詞目編排、檢索方法、術語囊括范圍、英譯標準和策略等方面歸納出詞典之間的單向繼承關系,進而確定它們之間的譜系關系。如1982年廣東科技出版社出版的《漢英常用中醫(yī)詞匯》,1986年又出版了《漢英中醫(yī)辭典》,可以說后續(xù)出版的《漢英中醫(yī)辭典》在體例、檢索和英譯等方面與前者一脈相承,二者屬于同一譜系,在中醫(yī)名詞術語英譯方法上音譯、意譯(含喻義譯)和半音半意譯并存。如“風、寒、暑、濕、燥、火”六邪合稱為“六淫”,在上述兩部詞典中致病的“邪”都被譯為“evil”,這就有別于李照國在《簡明漢英中醫(yī)詞典》中的譯法“pathogenic”。研究的第三個層次以中醫(yī)漢英詞典文獻信息和歷史演變?yōu)榛A,從歷史語境和縱向視角解釋、描述并評價構建中醫(yī)漢英詞典學研究的目標域。“從歷史原點出發(fā)的縱向視角一方面糾正了以往孤立評價缺乏歷史連續(xù)性的弊端,另一方面也更能體現(xiàn)詞典(包括中醫(yī)漢英詞典)的歷史發(fā)展軌跡和在每個歷史階段的代表性特征”。

  2.2中醫(yī)漢英詞典話語背后社會學研究路徑

  語言政策和規(guī)劃一般由國家或政府機構制定,對社會中人們的語言交際進行干預和控制,常常受社會發(fā)展、意識形態(tài)、經濟動力和綜合國力等因素和變量的影響。從社會發(fā)展的角度來看,上世紀80年代之前,眾多中醫(yī)研究者對于中醫(yī)名詞術語的英譯標準和規(guī)范未能達成一致,影響了中醫(yī)國際化的步伐。面對國際間醫(yī)學學術交流、中醫(yī)對外教學、新聞媒體及出版的需要,中醫(yī)名詞術語的英譯標準化問題亟待解決,也必將受到政府機構(國家衛(wèi)生部、國家中醫(yī)藥管理局和各級學術委員會)的重視。1987年衛(wèi)生部組織編寫的《漢英醫(yī)學大詞典》出版,收錄中醫(yī)各科術語11000多條。該詞典收集了多位前人譯法,給出多種英譯對應,是早期術語英譯的總結。隨著中醫(yī)與各民族醫(yī)學和外來醫(yī)學的交流互動,加之中醫(yī)學自身的發(fā)展,一些新名詞、概念和術語相繼出現(xiàn),客觀變化的社會發(fā)展現(xiàn)狀與醫(yī)學自身的不斷交融進步,是中醫(yī)漢英詞典持續(xù)更新的動力來源和推手。2004年該詞典第二版出版,而2010年受國家出版基金資助,第三版與讀者見面,收錄新詞6萬多條,極大地滿足了讀者的需求。由此看來,中醫(yī)術語英譯事業(yè)可以說是一種政府干預和導向行為,由國家和政府機構組織制定、編寫的中醫(yī)漢英詞典,避免了各家分歧,很大程度上規(guī)范和統(tǒng)一了術語譯法,大大加速了中醫(yī)國際化進程。話語是權力的外在表象之一,而意識形態(tài)和認知傾向更是通過權力得以體現(xiàn)。中醫(yī)漢英詞典社會學研究的另一個路徑就是權力和意識形態(tài)的探討。李照國在論文“中醫(yī)對外翻譯三百年析”中,將中醫(yī)翻譯歷史分成5個階段,即拉丁語時期(1640~1899年);英語開始主導時期(1900~1949年);英語主導、廢止拉丁語時期;翻譯理論出現(xiàn)時期中醫(yī)漢英詞典不斷問世,術語英譯標準化最終實現(xiàn)(1990~2003年)。從宏觀來看,中醫(yī)最早是由歐洲傳教士譯介走出國門,譯者傾向使用拉丁語選譯部分中醫(yī)學基礎,原因正是基于所處時期歐洲政治經濟實力以及拉丁語在世界舞臺的影響。而隨著近代英美等英語為母語國家經濟和綜合國力的增強,拉丁語被英語取而代之,但英譯標準眾說紛紜。改革開放以來,中國綜合國力和經濟實力不斷提高,大國地位持續(xù)攀升,中醫(yī)國際影響力日益擴大,國內外幾部權威中醫(yī)漢英詞典出版最終實現(xiàn)了術語英譯的標準化。從微觀看,中醫(yī)雙語詞典中有關術語英譯的策略也深深帶有權力時代特點,是研究的重點之一。譯者起初根據自己對中醫(yī)的理解對已有詞匯作出選擇,對中醫(yī)的各個概念在翻譯形式上比較隨意,翻譯有很大的不同。直到1987年,《漢英醫(yī)學大辭典》出版,對于難譯的名詞不再局限于搜尋西醫(yī)中的對應語,而是使用音譯,如穴位名稱、地名、朝代、人名以及經絡均采用音譯,對于方劑名稱則使用音譯加意譯雙重表達。翻譯策略的改變基于中國綜合國力和中醫(yī)地位不斷提升的背景,中醫(yī)有實力與西醫(yī)爭奪話語權,打破西醫(yī)霸權的格局,采用音譯以及音譯加意譯的譯法最大限度地保留了中醫(yī)文化的特色,主觀意識上與西醫(yī)劃清界限,彰顯了新時期中醫(yī)的魅力,也帶給詞典學習者別樣的異域醫(yī)學體驗。

  2.3中醫(yī)漢英詞典的文化傳播研究路徑

  語言是文化的載體和表現(xiàn)形式,語言所反映出的是特定文化中語言使用者所在民族的世界觀、思維方式、社會特性等無形遺產。中醫(yī)漢英詞典中完整收錄了中醫(yī)藥學各科術語詞目,這些話語扎根于中國傳統(tǒng)文化的土壤之中,帶有濃厚的傳統(tǒng)思維模式和民族文化積淀。如方廷鈺主編的《新漢英中醫(yī)學詞典》(第二版)由中國醫(yī)藥科技出版社在2013年出版。該部詞典不僅提供了中醫(yī)詞條的英語對應詞,還附有例語和例句,詞目、例語和例句構成的中醫(yī)話語語篇,體現(xiàn)了中國古代樸素唯物主義、自發(fā)的辯證統(tǒng)一思想、區(qū)域民俗以及歷史建構等特色。從文化本體的角度研究就是要揭示中醫(yī)漢英詞典中語構、語義及語用文化,探討文化語詞,揭示詞源文化信息,并整理歸類詞條和例語,開展介紹文化專題。

  3、結語

  批評語言學關注語言在建構社會權力中的作用,強調語言、權力和意識形態(tài)之間的互動關系,為中醫(yī)漢英詞典學開辟了宏觀歷史研究視角,其研究路徑則圍繞話語的歷史演變與關聯(lián)、語言政策與權力以及語言與文化關系3個方面。目前,中醫(yī)漢英詞典學研究受結構主義和實證主義影響,堅持詞典本體研究,崇尚詞典工具論思維,忽略了社會發(fā)展、權力操控、主觀意識、歷史演變和文化傳播等方面對于詞典編纂的影響。而中醫(yī)漢英詞典的批評語言學研究路徑,梳理詞典譜系,追根溯源,揭示詞典發(fā)展歷史軌跡的同時也為后續(xù)詞典的修訂完善提供了堅實的理論基礎和依據。

  資料2:

  古人主張博學強記,博學可以增強記憶,強記又可以促進博學,二者相輔相成。實踐證明,腦力活動可以防病延年,預防老年性癡呆,尤其是年輕時的腦力活動對人體壽命的影響更大。

  中醫(yī)認為“腦為元神之府”,腦是人體精髓和神經高度會聚之處,是生命要害之所在,人的視覺、聽覺、嗅覺、感覺、思維、記憶力等都受到腦的控制,所以我們一定要學會養(yǎng)腦健腦的方法,這樣才能健康長壽。具體方法如下:

  1.增強腦力活動

  古人主張博學強記,博學可以增強記憶,強記又可以促進博學,二者相輔相成。實踐證明,腦力活動可以防病延年,預防老年性癡呆,尤其是年輕時的腦力活動對人體壽命的影響更大。

  2.調節(jié)大腦狀態(tài)

  清晨到戶外散步或運動,呼吸新鮮空氣,都可以充分喚醒尚處于抑制狀態(tài)的神經與肌肉。在大腦疲勞時,聽一下音樂,或觀賞一下綠草紅花、藍天白云,也有利于松弛緊張的大腦,做到勞逸結合。

  3.節(jié)欲健腦

  中醫(yī)認為:“腎為先天之本,主要生髓,通于腦,腦為髓海。腦為元神之府,腦髓不足則頭暈耳鳴,目無所視!贝竽X的活動有賴于腎精的充養(yǎng),節(jié)欲可養(yǎng)精,養(yǎng)精才能健腦養(yǎng)神,延緩大腦衰老;反之,性生活過度,則傷精耗神,未老先衰,頭腦昏沉,智力減退,精神委靡,百病叢生。

  民間諺語“飯后百步走,活到九十九”?梢娮呗酚欣谏眢w健康。然而,怎么走路最長壽呢?中醫(yī)專家指出,飯后百步走并不是飯后馬上走,還要講究飯后怎么走、要走多久、飯后走的方法等,這些都需要講究。如果飯后走的方法不對,不但達不到養(yǎng)生保健、健身防病的功效,反而影響健康。下面我們一起看看飯后怎么走路最長壽。

  4.食補健腦

  專家指出,各種脂質、蛋白質、糖類、維生素等,都是大腦日常必需的食糧。比較好的補腦食品有核桃、黑芝麻、花生、豆制品、玉米、小米、大棗、南瓜子、蜂蜜、海藻類、魚類、母乳等。

  5.多動手指

  俗話說“心靈手巧”,是有一定道理的。醫(yī)學研究證明,手指功能的技巧鍛煉可促進思維,健腦益智。手托兩個鐵球或兩個核桃,不停地在手中轉動,長期堅持有良好的健腦作用。

  6.按摩頭頂

  多做頭部按摩,可促進大腦血液循環(huán),延緩大腦衰老。十指從發(fā)際到發(fā)根,由上而下,由下而上做直線按摩;最后,兩拇指在太陽穴,用較強的力量做旋轉按摩,先順時針后逆時針。上述按摩,各進行18~36次,早晚各1次。長年堅持,可收到提高智力、養(yǎng)神健腦的效果,對于神經衰弱患者更有益處。

【傳統(tǒng)中醫(yī)漢英詞典】相關文章:

中醫(yī)和西醫(yī):考中醫(yī)還是西醫(yī)08-13

中醫(yī)夢征文:我的中醫(yī)護理夢08-18

中醫(yī)就業(yè)前景06-26

中醫(yī)養(yǎng)生格言08-13

中醫(yī)養(yǎng)生經典格言08-13

中醫(yī)養(yǎng)生諺語08-15

中醫(yī)養(yǎng)生諺語01-23

“中醫(yī)”PK“西醫(yī)”02-19

學習中醫(yī)的心得09-06