天天被操天天被操综合网,亚洲黄色一区二区三区性色,国产成人精品日本亚洲11,欧美zozo另类特级,www.黄片视频在线播放,啪啪网站永久免费看,特别一级a免费大片视频网站

現(xiàn)在位置:范文先生網(wǎng)>文史論文>英語論文>美國打擊阿富汗以來所用到的詞匯

美國打擊阿富汗以來所用到的詞匯

時間:2023-02-22 03:55:29 英語論文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

美國打擊阿富汗以來所用到的詞匯

發(fā)件人: "DeepSea"
主題: 美國打擊阿富汗以來所用到的詞匯
日期: 2001年10月22日 0:35

Hot Words 流行字匯:美國打擊阿富汗以來所用到的詞匯 

USA Strikes Afghanistan


military buildup 軍事集結(jié) : The United States has sent some 1,000 soldiers to
Uzbekistan as part of its biggest military buildup since the 1991 Gulf War.


terrorist mastermind 恐怖大亨: The country's ruling Taliban militia declared the
assault a ``terrorist attack'' and said alleged terrorist mastermind Osama bin
Laden and Taliban leader Mullah Momammed Omar had survived.


pay a price 付出代價 : "Now the Taliban will pay a price," Bush vowed.


hit targets 攻擊目標:U.S. and British forces hit targets in at least three
cities.


launch strikes 發(fā)動進攻:U.S. and Britain has launched Afghan strikes.


warplane, military aircraft 軍用飛機:

Missiles and warplanes streaked through the Afghan night and rocked at least
three cities in a U.S.-British attack on Osama bin Laden and his Taliban backers
Sunday.


Defense Secretary Donald H. Rumsfeld said an initial goal of the strikes was to
render air defenses ineffective and to wipe out the Taliban's military aircraft.


cruise missiles 巡航導(dǎo)彈:Pentagon officials said the United States and Britain
launched 50 cruise missiles against targets inside Afghanistan in an attack that
also involved the most sophisticated U.S. warplanes.


military capabilities 軍事能力:President Bush gave a live televised address
after the strikes began, saying U.S. and British forces were taking ``targeted
actions'' against Taliban military capabilities and al-Qaida.


hand over 交出:In the days following the strikes at the World Trade Center and
Pentagon, the president had issued a series of demands for the Taliban to hand
over bin Laden.


fortification 防御工事:The head of an Afghan opposition group office in Iran
said more than 200 U.S. and British missiles hit Afghanistan and ``devastated''
Taliban's fortifications in Kandahar, Kabul and Mazar-e-Sharif.


infidel 異教徒:Later, Taliban Deputy Defense Minister Mullah Noor Ali said
''the people of Afghanistan will resist. They will never accept the rule of
infidels.''


jihad 圣戰(zhàn)(伊斯蘭教徒對異教徒的戰(zhàn)爭):The influential and Taliban-sympathetic
Afghan Defense Council, based in the eastern Pakistani city of Lahore, issued a
call for "jihad,'' or holy war.


air base 空軍基地:Shortly before the U.S. strikes began, the Taliban had said
they had sent thousands of troops to the border with Uzbekistan, whose president
has allowed U.S. troops use of an air base for the anti-terrorism campaign.


stronghold 要塞據(jù)點:But the Taliban stronghold of Kandahar - already a shabby
city of rocket-gouged streets and bullet-scarred homes.


refueling stop 補給站:The first was a punishing attack on the airport, which
was built by the United States as a refueling stop between Europe and India
before the long-haul Boeing 747s were introduced.


on condition of anonymity 匿名:The assault on the southern Afghan city came in
at least three waves, according to Taliban sources who spoke to The Associated
Press by telephone on condition of anonymity.


armada 艦隊:Forty U.S. and British warplanes and an armada of warships and
submarines pummeled strongholds of the al-Qaida network and the Taliban regime
in Afghanistan.

firepower 火力:The demonstration of Western firepower was the first wave of an
anti-terrorism campaign promised after the Sept. 11 attacks on the United
States.

cargo planes 運輸機:U.S. Air Force C-17 cargo planes flying from Ramstein Air
Base, Germany, were dropping food and medical supplies inside Afghanistan as
part of President Bush 's effort to aid displaced civilians.

carrier 航空母艦:A senior defense official, speaking on condition of anonymity,
said later that Navy F/A-18 and F-14 fighters flew missions off two U.S.
carriers in the Arabian Sea, and that no land-based Air Force strike planes
other than bombers were used in the first round of attacks.

blitz 閃電戰(zhàn)(尤指空襲):Britain joined U.S.-led attacks on Afghanistan, using
submarines to launch a cruise missile blitz against Osama bin Laden and his
Taliban protectors.


Tomahawk 戰(zhàn)斧式巡航導(dǎo)彈:The naval task forces include warships capable of
firing Tomahawk cruise missiles, which were last used in Afghanistan in 1998
against bin Laden training camps in a failed bid to kill the exiled Saudi-born
millionaire and his lieutenants.


Tomcat 美國航母F-14野貓戰(zhàn)斗機:Two US Navy airmen were killed when their F-14
"Tomcat" aircraft crashed the day before yesterday during a landing manoeuvre at
an air show at Willow Grove US Naval Air Station, an annual event attended by
200,000 people, a Navy spokeswoman said.


anthrax  炭疽熱 :美國對阿富汗塔利班發(fā)動進攻之后,出現(xiàn)了神秘的疾病--炭疽熱
美國政府懷疑是遭到了生物細菌武器的襲擊。外電對此有報道說:Anthrax in Florida,
which US Attorney General John Ashcroft said was being treated "very seriously,"
amid concerns over a possible bioterrorist attack.
炭疽熱是一種致命的細菌病毒,原本是一種在食草動物如羊、馬、豬等身上發(fā)作的疾病
人觸摸后也會發(fā)病。炭疽病毒一般侵害人的肺部功能。






=================
多少男子漢
一怒為紅顏
-----------------


【美國打擊阿富汗以來所用到的詞匯】相關(guān)文章:

1980年以來美國銀行業(yè)結(jié)構(gòu)的變遷08-07

美國期貨交易所合約08-06

我所看到的美國小學教育08-17

2001年美國10大流行詞匯評選08-08

寫我所認識的美國人的作文08-19

一個半世紀以來我國出版的美國經(jīng)濟著、譯作概述08-11

咬破以來的蠶繭02-24

把CAI課件用到最佳點08-13

CAI課件當用到最佳點08-17