- 相關(guān)推薦
關(guān)于英語漢語優(yōu)劣之討論
Xref: Web.NewsFan.NET 教育就業(yè).外語.英語:25490From: "David Chang"
Newsgroups: 教育就業(yè).外語.英語
Subject: ZT一家之言
Lines: 64
X-Priority: 3
X-MSMail-Priority: Normal
X-Newsreader: Microsoft Outlook Express 5.00.2615.200
X-MimeOLE: Produced By Microsoft MimeOLE V5.00.2615.200
NNTP-Posting-Host: 218.106.101.249
Message-ID: <3efec342$1_3@news.newsfan.net>
X-Trace: News.Newsfan.Net 1056883522 218.106.101.249 (29 Jun 2003 18:45:22 +0800)
Organization: News.Newsfan.Net
Date: 29 Jun 2003 18:45:22 +0800
Path: News.Newsfan.Net!not-for-mail
神奇的漢語,愚笨的英語!
最不喜歡聽一瓶子不滿半瓶子搖的人講漢語的壞話。什么“漢語不精確了”,“漢語不
能細化了”。記得的本人都中學(xué)的時候,語文課本上堂而晃之地寫著:“走拼音化道路
是漢語的必然趨勢。”其中最主要的一條理由便是,英文可以打字,而漢語不能,F(xiàn)在
回想起來真可笑。隨著計算機技術(shù)的發(fā)展,漢字的鍵盤輸入速遞已遠遠超過英文,而且
還在雖這技術(shù)進步而不斷快速提高?捎⑽?滯步不前了吧。
現(xiàn)代所有學(xué)科領(lǐng)域,中國都有很好的學(xué)者,沒聽說哪位因漢語“不精確”而搞不好
研究的。中國的火箭照樣可以精確升空,中國的原子彈照樣可以精確爆炸。所有的英文
科技文獻都可以翻譯成漢語。所有的英文科技文獻都可以翻譯成漢語。漢語文獻影響力
正隨著國力的增強而在世界范圍內(nèi)增強。
下面舉個最簡單的例子來顯示英文的笨拙:本人曾問系里的幾個教授“長方體”
如何用英文講,可這幾位母語是英文的工科教授竟說不知道,接下來連問幾個本地的研
究生,結(jié)果他們也不知道。著實令我大吃一驚!現(xiàn)在我要問讀者:您知道么?反正不是
Cube,Rectangular...。后來,我倒是真的在字典里找到了該詞,可現(xiàn)在又忘了,原因
是它太生辟。感嘆,英文真是笨人的語言,試圖給天下每一事物起一個名字。宇宙無
窮,英文詞匯無! 詞匯如“光幻覺”、“四環(huán)素”、變阻器”、“碳酸鈣”、“高
血壓”、“腎結(jié)石”、“七邊形”、“五面體”都只有專業(yè)人士才會。根本不可能象漢
語那樣觸類旁通,不信?去親自問問母語是英文的人好了。英文是發(fā)散的。搞的一些基
本概念如“長方體” 也只有專家才 會講!怪不得英文世界里專家那么多,而且都那么
自信;是啊,一般人連他們的基本術(shù)語如“酒精綿球”“血壓計”都不會講。生活在英
文世界真是對無知無奈!可悲 可憐! 英文是一維的,是密碼語言。寫英文是編
碼,讀英文是解碼。細想想:如把英文的a、b、c、d、e換成1、2、3、4、5,并沒有什
么原則上的區(qū)別。按上邊的對應(yīng),如一開始就把cab寫成312,用一樣的讀音,又有什么
不可以?漢語就不同了,是二維的(紙面上的最大維數(shù)),最大限度地利用了紙面的幾何
空間。每個漢字就是一幅畫。試問從一幅畫上得到的信息快,還是從一行密碼中得到的
信息快? | 國家漢字的掃盲標(biāo)準(zhǔn)是1500個字,理工科的大學(xué)生一般掌握2000個漢
字。就憑這2000個字,大家可以讀書、看報、搞科研。可在英文世界里,沒有20000個
字別想讀報,沒有30000個字別想把周刊讀順,大學(xué)畢業(yè)10年后的職業(yè)人士一般都懂
80000字。新事物的|涌現(xiàn),總伴隨者英文新詞,例如火箭(ROCKET),計算機(COMPUTER)
等,可漢語則無須,不就是用“火”驅(qū)動的“箭”么,會“計算”的“機”么!可英文
就不能這么干,不能靠組詞,原因是“太長”了。如火箭將成為
“FIRE-DRIVEN-ARROW”,計算機將成為“COMPUTAIONAL-MACHINE”等。人的視角有
限,太長的字會降低文章的可讀性與讀者的理解能力。
目前,英文詞匯已突破40萬,預(yù)計下世紀(jì)中葉,將突破100萬大關(guān)。
而漢語則相對穩(wěn)定,現(xiàn)在中學(xué)生還可以瑯瑯上口地讀屈原的楚詞。英文就難了,太
不穩(wěn)定,F(xiàn)在的人們讀沙士比亞的原著已困難重重,更不用說讀400年前英國詩人喬叟
的詩了。學(xué)GRE的時候,注意到很多韋氏字典收錄的詞匯竟是本世紀(jì)件初的新詞,如
“Gargantuan”取自拉伯雷的小說。這也不奇怪,畢竟英文400年前才統(tǒng)一了拼寫。
為漢語辯護!呼吁那些糟蹋漢語的人注意以下事實:(1)聯(lián)合國5種文字的官方文件
中最薄一本一定是漢語;(2)漢語的精確性已為蓬勃發(fā)展的中國科技事業(yè)所證實;(3)
計算機語音輸入最具有希望的是漢語;(4)漢語是穩(wěn)定的是收斂的,英文是不穩(wěn)定的是
發(fā)散的;(5)漢語是二維信息是生動的是高效的,英文是一維信息是密碼型的是枯燥低
效的。(6)在英文世界里能讀文學(xué)名著是一件了不起的事,不是所有受過大學(xué)教育的人
都能干的。
如閱讀中用英文描述的非州的一些植物真是艱澀無比,一般英美人也只能囫圇吞棗而已
;可在中文世界里,又有誰會對僅有中學(xué)學(xué)歷的人讀完四大名著而感到驚奇?(7)當(dāng)今
雖是英語文明的蓬勃期。但在歷史的長河中,So far,英文世界的文明史遠比漢語世界
的文明史短。
為漢語驕傲!更為堅信漢語時代即將到來的中國人的熱情與信心而歡呼!
Xref: Web.NewsFan.NET 教育就業(yè).外語.英語:25616
From: "Hugo"
Newsgr
oups: 教育就業(yè).外語.英語
References: <3efec342$1_3@news.newsfan.net>
Subject: Re: ZT一家之言
Lines: 89
X-Priority: 3
X-MSMail-Priority: Normal
X-Newsreader: Microsoft Outlook Express 6.00.2800.1158
X-MimeOLE: Produced By Microsoft MimeOLE V6.00.2800.1165
NNTP-Posting-Host: 61.149.10.249
Message-ID: <3f028e64$1_1@news.newsfan.net>
X-Trace: News.Newsfan.Net 1057132132 61.149.10.249 (2 Jul 2003 00:48:52 +0800)
Organization: News.Newsfan.Net
Date: 2 Jul 2003 00:48:56 +0800
Path: News.Newsfan.Net
如同這個貼子的標(biāo)題一樣,其內(nèi)容確實只能是一家之言。
我們都熱愛漢語,漢語也有其很多方面的優(yōu)點,但不可
否認的是,漢語也有缺點。
關(guān)于鍵盤輸入,熟練用戶的漢字輸入速度確實超過英文,
不過這是以什么為代價的?美國文盲也能拿過鍵盤來輸
英文,中國人行嗎?由于英文輸入的容易性,導(dǎo)致沒有
誰來發(fā)明英文輸入法。不過,我相信,如果真有人開發(fā)
出英文輸入法的話,其速度不會輸給漢語輸入法。不過,
文字輸入的未來發(fā)展方向是語音輸入,討論這個沒有太
大的意義。
漢語在信息技術(shù)發(fā)展的初期,極大地阻礙了中國的信息
技術(shù)發(fā)展。了解電腦技術(shù)的人都知道,在電腦的DOS時代,
由于內(nèi)存和硬盤等外存儲器的局限性,致使全中文內(nèi)核的
操作系統(tǒng)的發(fā)展極為困難,只有26個字母的英文由于占用
資源少,編碼相對容易,占了很大便宜。
如今隨著電腦硬軟件技術(shù)的發(fā)展,特別是UNICODE編碼的推廣
和普及,人們在用電腦時漢字不再使人像以前那樣感到不
方便,不過,由于漢字不像英文,可以僅由26個字母組合成
各種各樣的單詞,漢語在信息技術(shù)方面仍然無法被運用到
基層和核心的軟件開發(fā)之中。你見過有程序員用漢語編程的
嗎(嚴(yán)格地說,有少量軟件可以容許程序員用漢語編程,但
在編譯的過程中仍會將其轉(zhuǎn)化為英語)?如果INTEL的奔騰芯
片的指令集都用漢語來寫,速度會降低多少?
至于說英文里的一些科技術(shù)語如“長方體”的例子,這只
是特例。每種語言都有自己的特點。英語里同樣有這么一些
詞,小孩子都會說,但漢語里找不到對應(yīng)的詞或者根本就沒
有。或者說,在英語里很普通的詞,在漢語里要專家才知道。
你比如說DNA,中國人有多少知道它是“脫氧核糖核酸”的意思?
巴西的烤肉很有名,巴西人對牛和豬身上的每一個部位的肉
都有不同的詞來表述,一共有20多個詞,絕大多數(shù)在漢語里
根本找不到譯法。
不錯,英文是一維的,是密碼語言。寫英文是編碼,讀英文是解碼。
但這也有其好處。英國和美國的文盲少。這固然有經(jīng)濟社會發(fā)展
水平的原因,語言的易學(xué)也是一個重要原因。英語只要聽發(fā)音
就能大致將其在書面上拼寫出來,看到一個單詞文盲也能大致將其
念出來,這一點在拉丁語系語言里表現(xiàn)得
尤為明顯。漢語就不可能。沒上過學(xué)的中國人,聽到某個人念出
某個漢字,他能將其寫出來嗎?更不用說漢語的多音字了。這就是
中國人為什么如此重視教育的原因之一。
漢語里習(xí)慣說短句子,英語里由于復(fù)合句型的原因長句子很常見,
老外的邏輯思維能力和推理能力受鍛煉較多。中國人受漢語短句
子的習(xí)慣影響喜歡簡潔明快。不過,漢語里漢字的構(gòu)造復(fù)雜,據(jù)說
這能極大提高學(xué)生的數(shù)學(xué)能力。
不錯,英語是發(fā)散性的語言。這正好證明了其生命力。語言是隨著
社會、經(jīng)濟、技術(shù)、文化等各方面的發(fā)展而發(fā)展的。隨著社會的發(fā)展,
歷史向前推進,必然會有新詞產(chǎn)生,有舊詞被淘汰,這是健康的語言
發(fā)展現(xiàn)象,是文化發(fā)達、人們思想自由活躍、社會進步的一種表現(xiàn)。
如果一種語言很多年原封不動,沒有新詞出現(xiàn),也沒有
新的表達方式出現(xiàn),這只能說明什么?可能我們有一個鄰國屬于這種
情況。
漢語里固然有火箭、計算機這種絕妙的新詞創(chuàng)造法,但更多地還是
從外來語言中吸取和引進新詞。從早期的雷達、干部、拖拉機等到近期的
BP機、CD、DVD等,外來詞語在漢語中大量存在,此外,改革開放以來漢
語原創(chuàng)的新詞語也大量涌現(xiàn),從倒?fàn)、打的、下海到下崗、網(wǎng)戀、游民
。。。。漢語就沒有發(fā)散性嗎?
不錯,常用漢字總數(shù)確實不多,也就兩三千字。但如果你只會這兩三千字,
而不會詞組的話,相信你連報紙也看不了。當(dāng)然,你可以說,常用漢字加
上詞組,其數(shù)量也不是很多,但漢字詞組含義的微妙性和在不同場合的
不同含義,令漢語的表意相當(dāng)豐富,光是“東西”這個詞,就令多少外國人
頭痛不已?更不用說陰平、陽平、上聲和去聲的區(qū)別了。有人認為,漢語的
最基本單位應(yīng)該是句子,而不是詞組,更不是單字。也就是說,你光是知道
字和詞組的含義根本沒用,你必須了解漢語里每個句子的含義。所以,單是
以單字和詞組數(shù)量的多少來衡量漢語相對于英語的優(yōu)點沒有太大的意義。
至于說外國學(xué)生讀莎翁和喬叟的著作感到困難,而中國學(xué)生讀屈原的詩
很容易,以此來說明漢語的優(yōu)點實在無法令人心服口服。這只能說明英
語在最近幾百年的變化之大,而漢語在封建社會長期保持相對穩(wěn)定,以
及中國重視古文教學(xué)。這也從側(cè)面折射出西方世界在近幾百年中經(jīng)濟社會
發(fā)展之迅速,以及中國封建社會里長期緩慢的經(jīng)濟社會發(fā)展水平。讓中國
學(xué)生去讀商周時期的甲骨文之類,同樣不會很容易。
聲明:本人絕不是要否定漢語、贊頌英語、以及崇洋媚外。只是覺得
上文所述觀點有其片面之處,所以著重談了漢語的相對缺點,而沒有
重復(fù)上文中所闡述的漢語的很多優(yōu)點。作為一個理性的人,應(yīng)該懂得客觀
地看待和分析問題,而不應(yīng)讓民族感情沖動阻礙自己的理性判斷。
【英語漢語優(yōu)劣之討論】相關(guān)文章:
阮次山“漢語的思維速度比英語快”之批駁08-08
鉛筆與鋼筆比優(yōu)劣08-17
神奇的漢語,愚笨的英語!08-17
鋼筆和鉛筆比優(yōu)劣08-17
英語諺語大全帶漢語精選06-30
現(xiàn)代漢語教學(xué)參考之五(單句分析)08-16
現(xiàn)代漢語教學(xué)參考之六(復(fù)句分析)08-16
英語和漢語語篇的差別08-15