- 日本學(xué)人的黃遵憲研究 推薦度:
- 相關(guān)推薦
日本學(xué)人的黃遵憲研究
一、前言《日本雜事詩》及《日本國志》兩書奠定了黃在近代中日文化交流史上的地位。但是他的第三本名著《人境廬詩草》又怎樣呢?
戊戌政變后,黃遵憲由滬歸鄉(xiāng),建書齋名“人境廬”,三字為日本書法大家成瀨溫(號大域,1827-1902)所寫。此后,黃即以此書齋為讀書治學(xué)之所!度司硰]詩草》之題名乃出于此。
1891年夏,黃在倫敦任駐英參贊期間所作的自序中說:“余年十五六,即學(xué)為詩”,“每以余事及之,雖一行作吏,未遽廢也”。(注:錢仲聯(lián)箋注:《人境廬詩草箋注》,香港中華書局1963年版,第1頁。)但所集之詩,屢經(jīng)增改,至1902年始定稿,終未刊印。1905年3月黃遵憲歿后,黃的侄兒伯叔將《人境廬詩草》稿本并印費交給黃的知交粱啟超代為付印。梁于1911年付印于日本,凡11卷,分裝4冊,共收詩641首,為黃的最后手定本。(注:吳天任:《黃公度先生傳稿》,香港中文大學(xué)出版社1972年版,第497頁。)刊本每卷末均書“弟遵庚初校、梁啟超覆校”字句。(注:周作人:《人境廬詩草》,《逸經(jīng)》第25期,1937年3月,第7-13頁。)梁將原稿本的“自序”抽去,易以己撰的《嘉應(yīng)黃先生墓志銘》說:“先生之詩,陽開陰闔,千變?nèi)f化,不可端倪,于古人詩中,獨具境界!保ㄗⅲ哄X仲聯(lián)箋注:《人境廬詩草箋注》,第12頁。)梁還在《詩話》里說:“要之公度之詩,獨辟境界,協(xié)然自立于二十世紀詩界中,群推為大家,公論不容誣也。”(注:梁啟超:《飲冰室詩話》,《飲冰室文集》第16冊,臺灣中華書局1960年版,第20頁。)
《人境廬詩草》初刊于日本,至1930年,尤炳圻、高崇信合編校點本始由北平文化學(xué)社刊出,并附錄胡適論黃遵憲詩的文章,豐子愷插畫,引人注目。編者尤炳圻將該書贈給當(dāng)時在北平留學(xué)的日本青年文學(xué)家竹內(nèi)好(1910-1977)一冊,這使竹內(nèi)和他的摯友增田涉(1903-1977)等對黃遵憲的詩有了新的認識與愛好。(注:〔日〕增田涉:《中國文學(xué)史研究》,東京,巖波書店1967年版,第262-263頁。)
二、周作人的兩篇文章及其影響
北京大學(xué)教授周作人(1885-1967)于1936年4月在半月刊雜志《逸經(jīng)》第3期揭載《日本雜事詩》一文,又于次年3月在同雜志第25期揭載《人境廬詩草》一文。這兩篇文章對黃遵憲研究提出了不少新看法,同時對日本的讀者也產(chǎn)生了一些影響。
周在《日本雜事詩》一文中說,他在北平的廠甸購得了天南dùn@①叟活字版本及梧州刻本《日本雜事詩》,感到分外欣喜。雜事詩的原本上卷有詩73首,下卷有81首,共154首。兩書對照可知,定本上卷的詩,刪2增8,下卷的詩,刪7增47,變動很大。他讀了這些詩后,對黃遵憲的思想與見識深為佩服!他還說,定稿編成至今已46年了,記日本雜事的,除黃君以外尚無第二人。
周在《人境廬詩草》一文中說,詩草也是在廠甸買到的,似為抄本,上有黃君手筆。這個抄本的4卷與刻本的1至6卷相當(dāng)。反過來說,“那六卷詩顯然是根據(jù)這四卷本增減而成,所以這即是六卷的初稿。總計六卷中有詩三百五首(有錯當(dāng)查),半系舊有,半系新增,其四卷本有而被刪者有九十四首,皆黃君集外詩也!敝苷J為:舊詩是沒有新的生命力的,但黃君的詩卻不然。人境廬詩是“以人為重”,在詩里可以窺見黃君的“人與時代”,而且,黃君的詩不太注重詩句的用典或煉字,不受正宗的作詩法的限制,有他獨自創(chuàng)作的特點。因此,周說:“中國應(yīng)做的文化研究事業(yè)實在太多”,“關(guān)于黃公度的著作之研究亦即其一”。
周作人的這篇文章是在1937年2月4日寫的。與此同時,日本京都帝國大學(xué)漢文教授鈴木虎雄在《支那學(xué)》第9卷第1號(1937年7月,京都弘文堂書房發(fā)行)上揭載了《讀〈人境廬詩草〉后》一文。鈴木說他在12歲時,由石川鴻齋編寫的《日本文章規(guī)范》里得知黃遵憲的詩文。以后,對黃的詩文頗感興趣。1913年的夏季課外講演,以《光緒年間詩界之一傾向》為題,把黃的作品中“愛國”、“尚武”、“黃色人種統(tǒng)一”的思想,以及接觸新思想、新事物的表現(xiàn)等,都做了仔細的介紹。鈴木認為黃遵憲在政治上倡導(dǎo)英國式的君主立憲制;在外交上保琉球,衛(wèi)朝鮮,并反對李鴻章等的聯(lián)俄政策;在學(xué)問上以經(jīng)世致用之學(xué)為目的;在教育上要求廢除科舉,普及教育。這些在黃的詩文中都可以看得出來。
鈴木列出詩草中《不忍池晚游詩》的詩句:
羯鼓咚咚舞折腰 銀g。睿纾愧阢曡稻撇〒u
壚香裊處瓶花側(cè) 不掛當(dāng)時黑鞘刀
這把當(dāng)時明治政府禁止武士們佩帶刀劍的事說得明明白白。又:
薄薄櫻茶一吸余 點心清露挹芙蕖
青衣擎出酒波綠 徑尺玻璃紙片魚
把日本人喝櫻花茶、吃生魚片的生活習(xí)慣描述得真真切切。因此,鈴木說,詩草的詩句是有“個性”的,不摹仿古人,堅守著“我手寫我口”的精神,把自己所見到和感受到的事物,真實地寫出來。他又說,黃在消化舊文學(xué)中,添加上新的思想和新的詩的意境,自由自在地創(chuàng)造出有個性的詩,這就是他的特長。
周作人在《逸經(jīng)》上發(fā)表的兩篇文章,當(dāng)時的鈴木是不是已經(jīng)看過了,我們不得而知,但是,當(dāng)時東京的東方文化學(xué)院研究員豐田穰讀到周的兩篇文章后,便寫了一篇短評《關(guān)于〈人境廬詩草〉》,登在《中國文學(xué)月報》第29號(1937年8月1日)上?梢哉f這篇文章揭載的時間比鈴木的文章僅僅晚了1個月。在時間上看來,幾無什么大差。
豐田對《人境廬詩草》的看法,可以說與鈴木等基本相同,所不同的是豐田認為黃遵憲滯日期間,正值日本明治維新之后,所交往的詩友重野安繹、日下部東作、巖谷修等都是當(dāng)時日本的漢詩大家,他們的詩并沒有對黃遵憲的詩產(chǎn)生任何影響。如果黃之東渡晚10年,與日本的新詩運動家中西梅花、森鷗外、北村透谷、土井晚翠等交往,黃的詩或別有一番更新的氣象?傊,豐田認為,光緒年間的兩大詩人黃遵憲和蘇曼殊,與日本的關(guān)系至為密切。
三、由詩碑到黃遵憲筆談遺稿的發(fā)現(xiàn)
黃遵憲筆談遺稿的發(fā)現(xiàn),使我們對黃遵憲的研究大大地向前邁進了一步。
詩碑是1879年黃遵憲的日本詩友源桂閣(源輝聲,或大河內(nèi)輝聲)在“日本雜事詩最初稿!迸运ǖ,以志文人們的風(fēng)流雅事。
關(guān)于源桂閣的介紹,最初見于王韜的《扶桑游記》光緒五年(1879年)四月二十四日記:“沈梅史、陳訪仲、漆園偕日人源桂閣來。桂閣名輝聲,即昔時執(zhí)政源氏之后人,大河內(nèi)華族也。家在墨川,屋宇幽敞,樓臨江水,可以遠眺。筆談既竟,招余至新橋濱家小飲,特召三藝伎侑觴:小兼、小金、角松也!庇,六月朔日記:“午后,應(yīng)大河內(nèi)源桂閣之招,往觀煙火。高樓數(shù)椽,俱臨河濱,憑攔一望,墨河如帶,而環(huán)河數(shù)百家,無不歷歷在目!薄爸魅俗髟娝骱停P成二絕句云:‘甘在花叢過一生,狂來無計破愁城;青衫痛哭無干日,要向源侯借酒兵!褪牵骸畳惺壅?wù)`此生,制情好似筑堅城;花天本是波瀾幻,恃有胸中十萬兵。’”
王韜訪日本時,黃遵憲的《日本雜事詩》已脫稿。當(dāng)時,黃遵憲想仿效唐代文人劉蛻的文冢的故事,把自己的雜事詩底稿埋葬起來,大河內(nèi)輝聲對此大為贊成,于是便將詩稿埋在他家的庭院里,并立石碑以志記念。石碑正面刻“日本雜事詩最初
稿冢”九字,落款“黃公度應(yīng)桂閣屬”。石碑背面的刻文是大河內(nèi)輝聲于1879年9月撰寫的。今根據(jù)詩碑將全文照錄于下:
葬詩冢碑陰志
是為公度葬詩冢也。公度姓黃氏,名遵憲,清國粵東嘉應(yīng)舉人,明治丁丑隨使東京,署參選官。性雋敏曠達,有志略,能文章,退食之暇,披覽我載籍,咨詢我故老,采風(fēng)問俗,搜求逸事,著《日本雜事詩》百余首。一日過訪,攜稿出示,余披誦之,每七絕一首,括記一事,后系以注,考記詳賅,上自國俗遺風(fēng),下至民情瑣事,無不編入詠歌。蓋較《江戶繁昌志》、《扶桑見聞記》,尤加詳焉,而出自異邦人之載筆,不更有難哉!余愛之甚,乞藏其稿于家,公度曰否,愿得一片清凈壤,埋藏是卷,殆將效劉蛻之文冢,懷素之筆冢也乎?余曰:此絕代風(fēng)雅事,請即以我園中隙地瘞之,遂索公度書碑字,命工刊石。工竣之日,余設(shè)杯酒,邀公度并其友沈刺史、楊戶部、王明經(jīng)昆季,同來赴飲。酒半酣,公度盛稿于囊,納諸穴中,掩以土,澆酒而祝曰:一卷詩兮一póu@③土,詩與土兮共千古,乞神物兮護持之,葬詩魂兮墨江滸。余和之曰:詠瑣事兮著意新,記舊聞兮事事真,詩有靈兮土亦香,吾愿與麗句兮永為鄰。沈刺史等皆有和作,碑隘不及刊。明治己卯九月,桂閣氏撰并書。
廣群@④刻。
大河內(nèi)的私邸所在,在東京淺草區(qū)今戶町14番地(后增筑擴建到13番地),是庭園寬廣的高級宅邸,大門旁豎有石碑,上刻“桂林莊”三字。宅邸面臨墨川(墨江),即今之隅田川(當(dāng)時稱墨田川或角田河,因“墨”、“角”、“隅”三字的日語讀音都是sumi的緣故。今淺草劃歸臺東區(qū),它的東面是墨田區(qū))。因風(fēng)景美麗,大河內(nèi)宅邸的一部現(xiàn)在劃為隅田公園,F(xiàn)在詩碑已移至今qí@⑤玉縣新座市附近的平林寺。當(dāng)時知此事者甚少。
1940年時,實藤惠秀已對黃遵憲研究產(chǎn)生興趣,并聞知平林寺有黃的詩碑,便與今關(guān)天彭(1882-1970)教授同去平林寺探訪。今關(guān)是石川鴻齋的門人,擅于漢詩文,對黃遵憲的才學(xué)知之甚詳。他倆至平林寺后,發(fā)現(xiàn)詩碑立于寺廟本堂的正面,保存得很好。實藤將碑文抄下,譯為日文,今關(guān)作了一首七言絕句云:“笑葬詩魂東海濱,未容佳話散成塵,夕陽閑掃蒼苔讀,誰料風(fēng)流亦夙因!边@次探訪詩碑的記事,實藤以《平林寺與黃遵憲的詩碑》為題,揭載于《中國文學(xué)》第65號(1940年9月1日),并將詩碑的原文、譯文,以及今關(guān)的絕句都公布了出來。
詩碑為什么由東京的淺草搬移到平林寺呢?據(jù)大河內(nèi)輝聲之子輝耕(子爵,貴族院議員)說,明治40年左右,由淺草搬家到新宿的新居時,乃將詩碑移至平林寺。這是因為該寺有大河內(nèi)家歷代祖先的墳?zāi)梗瓦B他的亡父輝聲的遺骨(大河內(nèi)輝聲于1882年8月去世,年35歲)也葬于此寺。為了保存有紀念意義的石碑,故將它移至此寺保管。
1943年7月,豐田穰、實藤惠秀二人合譯的定本《日本雜事詩》刊出后,實藤贈送了一本給大河內(nèi)輝耕,請他指正。輝耕得此書后大為欣喜,遂憶起亡父的事,說:“我的父親很喜歡同中國人筆談。這些筆談記錄都保存在平林寺,愿意不愿意去看一看?”實藤立即回答:“那太好啦!務(wù)必拜托。”輝耕說:“讓我首先告訴寺廟的住持,請他準(zhǔn)備一下,你隨時都可以去看。”(注:〔日〕實藤惠秀編譯:《大河內(nèi)文書》,東京,平凡社1964年版,第232頁。)這么一來,就打開了發(fā)現(xiàn)黃遵憲與大河內(nèi)輝聲等日本名士們筆談遺稿的門路。
11月14日,實藤與豐田同往平林寺,住持白水敬山禪師親自向?qū),將保存在倉庫里的遺稿都拿了出來,分量之多,遠出豐田、實藤二人意料之外,使得他倆大吃一驚!
筆談紙片上滿寫著一問一答的記錄。這些紙片都按年月裱裝成冊,在每冊的封面標(biāo)出某年某月的筆話,并注上號碼。由此可知大河內(nèi)輝聲對筆話記錄是多么珍愛!但是他去世后,這些裝訂好的筆話藏在平林寺的倉庫里數(shù)十年,似乎無人翻閱,因此,有的被蛀蝕,有的封面脫落,有的去向不明。經(jīng)過檢索整理,計有:
羅源帖(1875-1876年),原有18本,現(xiàn)存16本。
丁丑筆話(1877年),原有7本,現(xiàn)存1本。
戊寅筆話(1878年),原有26本,現(xiàn)存25本。
己卯筆話(1879年),原有16本,現(xiàn)存2本。
庚辰筆話(1880年),全10本。
qī@⑥園筆話(1881-1882年),全17本。
韓人筆話,全1本。
書畫筆話,全1本。
總共有94本,F(xiàn)存者71本,缺23本。其數(shù)相當(dāng)可觀。(注:實藤惠秀編譯:《大河內(nèi)文書》,第234-235頁。另外參閱實藤惠秀《清代中日文人筆話手稿的發(fā)現(xiàn)和整理》及《黃遵憲與源桂閣初次筆談》兩篇文章。這兩篇文章都揭載于《南洋學(xué)報》第17卷第1期,1961年1月。)
當(dāng)時,實藤從平林寺借出7本攜回抄寫。1944年秋抄完后,再借出6本繼續(xù)抄寫。1944年秋,美機轟炸東京日甚一日,但直至1945年8月15日日本宣布向中美英蘇正式投降時為止,實藤抄寫筆話遺稿的工作從未間斷過。他的為學(xué)精神,令人欽佩!
大戰(zhàn)結(jié)束后,與實藤共同研究黃遵憲的豐田穰已去世,而且,這時實藤要把1939年刊印的《中國人留學(xué)日本史》加以修正、增補,幾無時間去整理所抄寫的黃遵憲筆話。但是1961年他突然接到鄭子瑜編輯的《人境廬叢考》(新加坡商務(wù)印書館1959年版),知道海外的中國人也有研究黃遵憲的,而且,不久又收到周作人介紹此書的來信,于是就寫信給鄭子瑜,說明黃遵憲筆話遺稿發(fā)現(xiàn)的經(jīng)過,并請鄭來日本共同從事研究。(注:實藤惠秀:《清代中日文人筆話手稿的發(fā)現(xiàn)和整理》,《南洋學(xué)報》第17卷第1期。)至此,黃遵憲筆話遺稿的問世為期不遠了。
1962年4月,鄭子瑜由新加坡來日,在東京早稻田大學(xué)與實藤開始共同研究,利用的是實藤的手抄本及早稻田大學(xué)圖書館攝制的平林寺所藏的所有筆話遺稿縮微膠卷。但是由于遺稿的數(shù)量很多,絕非短期間能整理、編校完成,而且,鄭來日,為期僅數(shù)月。因此,他們作了如此的約定:(1)鄭將早稻田大學(xué)攝制的筆話全部遺稿膠卷復(fù)制一份帶回新加坡。(2)二人共同編校、整理,約定于1964年以前完成。(3)以兩人編校、整理的名義出版。(注:實藤惠秀:《清代中日文人筆話手稿的發(fā)現(xiàn)和整理》,《南洋學(xué)報》第17卷第1期。)
雖經(jīng)雙方共同努力,筆話遺稿的編校、整理工作還是較原定計劃晚了一年,至1965年才完成。但是純學(xué)術(shù)的研究資料,非為一般出版社樂于刊印,因此拖延到1968年5月,由新加坡黃望青提供出版資助,并得到早稻田大學(xué)東洋文學(xué)研究會的大力支持,終于以《黃遵憲與日本友人筆談遺稿》為題名刊印了出來。這第一手珍貴參考史料的問世,給黃遵憲研究帶來了新氣象。
四、黃遵憲研究的推進
《黃遵憲與日本友人筆談遺稿》全文都是中文,雖出版于日本,但是,戰(zhàn)后一代的日本人能讀此書的為數(shù)有限。為促進中日兩國的文化交流,實藤惠秀乃根據(jù)筆話遺稿,編譯了一本《大河內(nèi)文書》,副題是“明治日中文化人的交游”,編入平凡社(東京)的東洋文庫刊行于世。這本書與《黃遵憲與日本友人筆談遺稿》不同,它不是以黃遵完為中心而編譯的,而是從筆話遺稿中選出有趣而重要的一小部分譯出,而且,它的編排與標(biāo)題也有獨到之處。今將它的目錄抄錄如下:(1
)桂林莊的主人。(2)中國公使一行來日。(3)公使何如璋。(4)黃遵憲。(5)公使的答禮。(6)中國的古樂。(7)曾根俊虎。(8)副島種臣。(9)異想天開的筆談。(10)森春濤。(11)觀花賞櫻的預(yù)告。(12)向島的觀花賞櫻。(13)與童子的筆談。(14)以狗與猴子為比喻的對話。(15)依田百川。(16)引出話題來。(17)“培元安神湯”特效藥。(18)大久保利通之死。(19)不是“同文”。(20)話談服裝。
以上總計20章,譯文及說明都使人讀之輕松而有趣。其中,除第4章“黃遵憲”外,黃參與筆談的有第1、9、11、12、13、14、17各章。特別是第12章“向島的觀花賞櫻”里,有黃遵憲的七言絕句,不見于《日本雜事詩》,今錄于下:“長堤十里看櫻桃,裙屐風(fēng)流此一遭,莫說少年行樂事,登樓老子興尤高!贝嗽姵捎1878年4月16日,正是櫻花盛開季節(jié),墨江(隅田川)堤岸的景色更顯得美麗好看。
總之,通過《大河內(nèi)文書》的筆話,使我們了解了明治時代中日兩國文人交游的雅趣。
那么,《黃遵憲與日本友人筆談遺稿》的編校與整理又怎樣呢?
此書是以黃遵憲的筆話為中心而編校的。黃于1877年12月20日初抵東京后,至次年3月3日,在東京芝山月界院的中國公使館里,與來訪的大河內(nèi)輝聲(源桂閣)第一次晤面筆談。黃的自我介紹是:“仆黃姓,名遵憲。前聞梅史盛推閣下,亟欲一見!边@份筆談記錄保存在前揭《戊寅筆話》第4本里。因此,這本書收錄的筆話始自《戊寅筆話》第4本,即自戊寅(1878年)3月3日至第26本的12月15日止,計有35次筆談。其次是《己卯筆話》第15、16兩本,即自己卯(1879年)12月8日至同月24日止,計有3次筆談。再其次是《庚辰筆話》第4、7兩本,即自庚辰(1880年)2月2日至4月9日止,計有3次筆談?傆嬈饋碛41次筆談,以戊寅年為最多,而己卯及庚辰兩年為最少。這是由于原本欠缺的緣故。
筆話并非僅限于黃遵憲與大河內(nèi)輝聲二人之間,有時尚有其他人在同一紙片上進行筆談。究竟誰是誰?只有根據(jù)字跡及筆話的內(nèi)容來斷定之,而且,他們都是信手而寫的行書或草書,有時尚有涂改之處,或脫字,或誤寫。因此,編校、整理這些筆話遺稿,的確不是一件容易的事。但它終于刊印出來,實得力于實藤惠秀及鄭子瑜二人的努力。
戰(zhàn)后,日本由軍部的統(tǒng)治解放了出來,民主與自由思想代替了戰(zhàn)爭時期的軍國主義。因此,對中國文化的歷史觀點,以及文學(xué)的評價也都有了顯著的改變。戰(zhàn)前反動的、主觀的、自大的“支那觀”,轉(zhuǎn)為進步的、客觀的、理性的”中國觀”,對黃遵憲的研究,由政治的利用轉(zhuǎn)為真實的探求。
先就文學(xué)而言。豐田穰和實藤惠秀是戰(zhàn)爭時期應(yīng)日本文學(xué)報國會及大東亞文學(xué)者大會的要求而開始翻譯《日本雜事詩》的。在當(dāng)時的“大政翼贊”體制下,乃將雜事詩中對“國體”不利的《神代史》(荒唐古史)、《三種神器》(徐福)、《福功皇后》、《佛教》(三寶奴)、《天皇即位》等5首刪去。而且,其他各詩的標(biāo)題也有更改。但是在戰(zhàn)后平凡社刊印的《日本雜事詩》(1968年版)中,實藤惠秀將1943年生活社的版本加以增訂、修正,并補充了上揭被刪除的5首詩。此外,錢萼孫箋注的《人境廬詩草箋注》,1957年由上海古典文學(xué)出版社刊出,接著鄭子瑜編輯的論文集《人境廬叢考》也由新加坡商務(wù)印書館出版!度司硰]詩草》里的詩,與《日本雜事詩》不同,無日譯本。1960年,京都大學(xué)文部教授吉川幸次郎旅歐返日后,與同事小川環(huán)樹教授共同編輯、校閱《中國詩人選集二集》,由巖波書店出版,其中的第15冊《黃遵憲》是由吉川教授的女弟子島田久美子譯注的。她除了從《日本雜事詩》中選了8首以外,其余的全部采自《人境廬詩草》,也可以說《黃遵憲》是《人境廬詩草》的“選譯”。這本書于1963年2月初版,至1979年已增印到第11版,由此可見日本人對于公度詩的愛好。
其次就歷史哲學(xué)而言。在日本,一般人對《日本國志》的愛好,似乎趕不上《日本雜事詩》或《人境廬詩草》,這或者是由于歷史哲學(xué)沒有詩文的普遍性、鑒賞性的緣故吧。在學(xué)術(shù)性的著作里,談到《日本國志》時,多與研究康、梁變法相關(guān),并不仔細、具體。特地評論《日本國志》的,恐怕是史學(xué)家今村與志雄的論文《黃遵憲的〈日本國志〉》(注:該論文揭載于《言語》第3卷第8號,1974年8月,收入〔日〕今村與志雄《中國近代知識人的軌跡:“理智與情感”》,東京,筑摩書房1976年版。)。今村認為,黃遵憲撰寫《日本國志》時,是站在實證的歷史主義的立場去追求歷史的真實,并贊成黃遵憲批判德川光的《大日本史》、青山延光的《國史紀事本末》等書都是以“大義名分”的史觀去論斷中日關(guān)系始于隋代,而忽視了《魏志》、《漢書》的史實記錄,并認為黃的這種批判是很有科學(xué)性的。因此,他說黃遵憲的《日本國志》是一部學(xué)術(shù)“重寶”。
總之,戰(zhàn)后日本學(xué)界對黃遵憲研究的確有相當(dāng)?shù)某晒,特別是黃遵憲筆話遺稿的發(fā)現(xiàn),使我們對黃的詩文的創(chuàng)作天才和歷史哲學(xué)思想的實事求是精神有了進一步的認識。
中國研究黃遵憲的學(xué)者們參考日本發(fā)現(xiàn)的黃遵憲筆話遺稿所寫的論著有吳天任《黃公度先生傳稿》;楊天石《黃遵憲》(上海人民出版社1979年版);王曉秋《〈日本國志〉初探》(《近代史研究》1980年第3期);盛邦和《黃遵憲史學(xué)研究》(江蘇古籍出版社1987年版);鄭海麟《黃遵憲與近代中國》(生活·讀書·新知三聯(lián)書店1988年版)等。
最后,拙稿《〈日本國志〉編寫的探討——以黃遵憲初次東渡為中心》(《近代史研究》1993年第1期),除參考《大河內(nèi)文書》及《黃遵憲與日本友人筆談遺稿》等書外,還參考了新發(fā)現(xiàn)的宮島誠一郎(號栗香)與黃遵憲的筆話遺稿。宮島與大河內(nèi)輝聲不同的地方是:宮島任職明治政府,是日本近代立憲運動的首倡者。他的憲政思想對黃遵憲的影響很大。拙稿撰寫的目的就是在說明這一點?偠灾,黃遵憲滯日4年余,所交的日友也甚多,當(dāng)時他們的筆談遺稿一定不少,但涉及到外交問題的東西,多不知去向。(注:比如本文前揭大河內(nèi)筆談遺稿中的《己卯筆話》,原為16本,現(xiàn)存兩本,而這兩本都是己卯(1879年)10月以后的筆談,而且所談內(nèi)容未涉及外交問題。我們知道,1879年4月4日,明治政府改琉球為沖繩縣,總理衙門曾向日本提出嚴重抗議。《己卯筆話》10月以前的遺稿失落,是不是由于遺稿中涉及到琉球問題的緣故呢?)今后猶待我們治史者去努力發(fā)掘,如再有新發(fā)現(xiàn),對黃遵憲研究肯定會有很大的幫助。
字庫未存字注釋:
。愧僭蛛嗉渝
。愧谠诸募庸
@③原字扌加不
。愧茉秩度ツ
。愧菰滞良悠
。愧拊制崛ャ
【日本學(xué)人的黃遵憲研究】相關(guān)文章:
日本學(xué)人的黃遵憲研究08-07
研究性學(xué)習(xí)在日本08-17
日本信托法理論研究評介08-05
公共關(guān)系學(xué)人才培養(yǎng)問題研究08-18
黃寶華:“清官”研究——羊續(xù)懸魚,沽名釣譽?!08-17
日本08-17
洪憲鬧劇·楊度·帝王術(shù)08-17