- 相關(guān)推薦
”馀“簡化為”余”引起的尷尬
”馀“簡化為”余”引起的尷尬袁春蓀
20世紀(jì)50年代,在全面推行簡化字的初期,“馀”已經(jīng)簡化為“余”。毛澤東于1936年寫的《沁園春·雪》中,有一句本來寫作“望畏城內(nèi)外,惟餗莽莽”,簡化后便成了“望長城內(nèi)外,惟余莽莽”。此句通常是這樣解釋的:(詩人)放眼遠(yuǎn)眺,只見長城內(nèi)外僅余下一片蒼蒼莽莽的銀色世界,十分壯觀。
可是,這個“余”字在古文(文言文)中是個人稱代詞,跟“予”、“吾”、“我”三字同義!懊А币辉~有兩個義項:“1,形容草木茂盛,如雜草莽莽。2,形容原野遼闊,無邊無際,如莽莽雪原!保ㄒ姟冬F(xiàn)代漢語詞典》)“余”如果按第一人稱代詞理解,那么“惟余莽莽”就成了“只有我茂盛”或“只有我遼闊”之意。如此釋義顯然與作者的本意不符,因而這里用“余”會讓人感到別扭、尷尬。
我在《毛澤東詩詞全集輯注》(甘肅文化出版社)的一首詩中還發(fā)現(xiàn)了一例。此詩為《七古·送縱宇一郎東行》!翱v宇一郎”是羅章龍使用的化名。詩中有一句為“諸公碌碌皆余子”。這個“余子”,如果按“我的兒子”來理解,那就離譜了,豈不尷尬!
在許多源于古文的成語中,也存在著這種尷尬現(xiàn)象。例如“余年無多”、“余勇可賈”、“余音繞梁”、“不遺余力”、“年年有余”等等。假如把“余”作為第一人稱代詞理解,就會產(chǎn)生歧義:“余年無多”(余年,義為晚年)的含義成了“我的年月不多了”,而不是其本義“晚年不多了”;“余勇可賈(音gh)”的含義成了“我的勇力可以出賣(使出來)”,而不是其本義“多余的勇力可以出賣(使出來)”。在古籍中,當(dāng)人稱代詞“余”跟“馀”同時出現(xiàn)在一句話里時,也會發(fā)生尷尬。例如,成語“余勇可賈”的出處是《左傳·成公二年》:“欲勇者賈余餗勇!贝司渲械摹扳拧比绻喕癁椤坝唷保昂髢蓚“余”字靠在一起,你看了能不一頭霧水嗎?
還有一點,在中華姓氏中,“余”是一個姓,“馀”也是一個姓(例如在西晉來年的后燕國有馀蔚,在隋朝有馀暉)。如果不用“馀”,只用“余”,那豈不是要讓一批馀姓中國人更改姓氏,并入余氏大家庭?此為又一例尷尬!
種種尷尬現(xiàn)象,引起了國家有關(guān)方面的關(guān)注和重視。1964年國家公布了修訂的《簡化字總表》,其中對“余”字專門加了一個注釋,大意是:在“余”和“馀”的意義可能發(fā)生混淆時仍然用“馀”,例如文言短語“馀年無多”。不過,“馀”字可以類推簡化為“馀”。就這樣,“馀”字便有了兩個簡化字:余和馀。
曾經(jīng)有人建議,報章、雜志、圖書等出版物,干脆在打字錄入之時,就把其中那些含有“多馀”意思的“余”字統(tǒng)統(tǒng)打成“馀”,省得讓“余”字出來糾纏不清,造成混亂。此建議似乎有點兒“左”,但的確有一定的合理性、可取性。
【”馀“簡化為”余”引起的尷尬】相關(guān)文章:
尷尬的作文08-18
尷尬造句08-21
尷尬的作文05-23
以變化為話題的作文08-24
簡歷要簡 但不能太簡08-15
寫以變化為話題的作文07-03
以家鄉(xiāng)的變化為話題的作文09-05
尷尬的遭遇作文07-29
尷尬的早餐作文08-20
尷尬的滋味作文08-16