- 第一冊宋定伯捉鬼語文教案 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《宋定伯捉鬼》
《宋定伯捉鬼》1
教學(xué)目的:1. 通過斷句理解文言文
2. 分析“宋定伯”與“鬼”的形象,理解文章的積極意義
3. 積累一些文言詞匯
教學(xué)步驟:
1. 學(xué)生一邊小聲讀原文,一邊斷句
2. 檢查斷句情況。不通之處,討論訂正。
3. 要求學(xué)生看著演示文稿,講這個故事。
4. 通過分析“宋定伯”與“鬼”的形象,深入理解文章內(nèi)容
思考:(1)宋定伯是個什么樣的人?
(2)鬼的`特點是什么?
(3)從原文找出相關(guān)的語句,解釋(1)(2)。
5. 強化練習(xí)(詞的注音、釋義,句的翻譯)
誑(kuáng) 宛(wǎn)卿(qīng ) 漕?(cáo) 唾(tuó) 咋(zh。1)數(shù)里,鬼言:“步行太遲,可共遞相擔,何如?”
(2)道遇水,定伯令鬼先渡,聽之,了然無聲。
(3)鬼復(fù)言:“何以有聲?”
(4)定伯曰:“新死,不習(xí)渡水故耳,勿怪吾也。
6. 練習(xí):讀文章,斷句,理解課外文言短文。(《夸父逐日》、《精衛(wèi)填!贰ⅰ逗倩⑼返热我黄)
《宋定伯捉鬼》2
課堂上老師講文言文的時候提到了《宋定伯捉鬼》這篇文章,我回家便查了一下。
宋定伯一共騙了鬼三次。第一次是在他碰到鬼的時候,他騙鬼說自己是剛剛才死去的鬼;第二次是在鬼跟他說路途遙遠,兩個人互相背雙方更省力時,宋定伯又對鬼說自己是新鬼,過河的時候會有聲音;第三次宋定伯打著自己是新鬼的'旗號套出鬼最害怕的東西是人的唾沫。就這樣,宋定伯不但得到了鬼的信任,還不用力氣就到達了縣城,但在快到達縣城的時間,宋定伯一把把鬼背起來跑到城里,鬼不得已只好變成一只羊,宋定伯就把它賣了,還朝它吐唾沫,防止它再變回來。
從這件事里充分體現(xiàn)出了人心的險惡。鬼并沒有害宋定伯,但宋定伯一開始就在騙鬼,抓住了鬼善良、不懂害人的特點,就讓鬼相信了自己,并且在一路上幫自己。但是宋定伯只是利用鬼進城,在進城后還把鬼變成的羊賣了,并且還往鬼身上吐唾沫,讓鬼不能變身。用鬼的呆傻突出了宋定伯的精明和人心的險惡。自古以來,人都很怕鬼神精怪之類的東西,但其實有些他們可以為了一個目的不擇手段地去完成,不管這種事會產(chǎn)生多大的危害,他們可以為了個人的利益而費盡心機,不斷撒謊;他們可以隨時背叛自己的親人、朋友和幫助過自己的人……
世界上最可怕的不是鬼神,而是人心。
《宋定伯捉鬼》3
一、教學(xué)目標
1.理解本文借宋定伯捉鬼的有趣故事,宣傳了鬼魁并不可怕,也反映出人民機智勇敢的主題思想。
2.積累并擴大理解一些文言詞,培養(yǎng)翻譯文言文的表達能力。
二、難點、重點分析
1.宋定伯為什么能捉鬼?
分析:他不怕鬼,膽大;其次他善于消除鬼的懷疑,隨機應(yīng)變;最后他能巧妙探知鬼的弱點,利用鬼的弱點抓住鬼。
2.這個故事有什么積極意義?
分析:它寄寓著人能戰(zhàn)勝邪惡的思想,啟示我們要敢于破除迷信,戰(zhàn)勝形形色色的鬼(包括遇到的各種困難)。
3.本文是什么體裁?
分析:文言志怪小說。志怪小說起于魏晉,所記多為神靈怪異之事。其中也保留了不少優(yōu)秀的神話傳說和民間故事。雖然作者常常是要通過這類作品闡明神道之不誣,但其中的不少優(yōu)秀作品,也借助了神怪題材曲折地表達了作者的社會理想,反映了廣大人民的思想和愿望。清人楊光儀有句云:事有難言聊志怪,人非吾與更搜神。
4.本文的結(jié)構(gòu)是怎樣的?
分析:本文共三個自然段,分別構(gòu)成了故事的開端、發(fā)展、高潮和結(jié)局。第1自然段:寫宋定伯夜行通鬼,與鬼同行,展開了故事的開端。這一開端看似乎乎,但細細體味,卻寫得有情有境、人物性格十分鮮明。開篇第一句就交代了故事發(fā)生的環(huán)境:夜行。年輕的來定伯是在漆黑的夜里意外地遇到了鬼的,因偶遇互不相知,自然問之,而對方答道:我是鬼,接下去宋定伯的言行表現(xiàn)了他大膽沉著、隨機應(yīng)變的性格特征。當?shù)弥龅搅斯,宋定伯不慌也不逃,而是隨機應(yīng)對,先是班之說我亦鬼,使鬼以為遇到了同類,以穩(wěn)住對方,接著還與之同行。
第2自然段:是故事情節(jié)的進一步發(fā)展,寫人鬼斗智。走了幾里路,鬼提出步行太遲,可共遞相擔。兩個人交替的背著走,就比兩人共同步行走得快嗎?顯然不是。鬼為什么提出這個建議?是因為鬼有疑心,要試一試宋定伯是否真是鬼,所以先擔定伯。面對鬼計,宋定伯不慌不亂,一句大善,顯出宋定伯的沉著大膽。鬼輕人重,一擔,鬼就更加疑心,于是問:卿太重,將非鬼也?鬼的這一問使情節(jié)陡然緊張,宋定伯的人身似乎馬上就被揭露出來。而此時宋定伯卻說:我新鬼,故身重耳。這話說得平和自然,解釋得合情合理,不由得鬼不信,緊張的情節(jié)也為之松弛。宋定伯的這一回答,進一步表現(xiàn)了他大膽沉著、隨機應(yīng)變的性格。鬼要試人,人也要探鬼。聰明的宋定伯與鬼同行,也想要探出鬼的弱點、為捉鬼做準備。于是宋定伯以請教的口吻問:我新鬼,不知有何所畏忌?這一問,不僅說明宋定伯大膽沉著,而且很有心計。與鬼同行,不僅要隨機應(yīng)變,與之周旋,還要設(shè)法戰(zhàn)勝它。至此,表面看,情節(jié)似乎平穩(wěn)發(fā)展,但實際上人鬼斗智卻一步緊似一步。道遇水,宋定伯因為早有準備,所以令鬼先渡,而且聽之,以查鬼情。鬼渡了然無聲音,而定伯自渡,??作聲。這聲音再度激起鬼的疑心,鬼復(fù)言:何以有聲?語氣嚴厲,充滿了警覺。情節(jié)也再度緊張:宋定伯已有準備,所以不慌不忙,沉著應(yīng)對。勿怪吾也,語氣謙和
又略含歉意,起到了麻痹鬼的`作用。這段人鬼斗智寫得情節(jié)曲折,張弛有致,引人入勝。
第3自然段:是故事的高潮和結(jié)局--捉鬼、賣鬼。捉鬼,寫得有形有聲:人捉鬼,擔鬼著肩上,急執(zhí)之;鬼欲逃,則大呼,聲咋咋然。場面緊張激烈。賣鬼,又交代得細致完整?制渥兓,唾之,照應(yīng)前文,安排得一絲不漏。
5.本文的主題是什么?
分析:本文寫宋定伯遇鬼,與鬼斗智,最后捉鬼賣鬼,寄寓著人能戰(zhàn)勝邪惡的思想。
6.本文的.寫作特點是什么?
分析:通觀全篇,故事曲折離奇而又張弛有致,讀之引人入勝。語言簡潔生動,通過對人物語言和行動的描寫,塑造了性格鮮明的形象。
7.難句譯注。
。1)數(shù)里,鬼言:步行太遲,可共遞相擔,何如?
共遞:交替。相:互相。擔:背。何如:怎么樣。譯:走了幾里路,鬼說:步行太慢,兩人交替背著(走),怎么樣?(按:兩人交替背著走,比各自步行快,這是不可思議的。)
。2)道遇水,定伯令鬼先渡,聽之,了然無聲。
令:讓,叫。之:指渡河的水聲。譯:路上遇到一條河,宋定伯讓鬼先(涉水)過河,聽(鬼渡河的)聲音,完全沒有聲響。
。3)鬼復(fù)言:何以有聲?
復(fù):又。何以:以何,為什么。譯:鬼又說:為什么(你過河)有聲音?
。4)定伯曰:新死,不習(xí)渡水故耳,勿怪吾也。
《宋定伯捉鬼》4
宋定伯捉鬼
作者:干寶
原文 南陽宋定伯,年少時,夜行逢鬼。問曰:“誰?”鬼曰:“鬼也!惫碓唬骸叭陱(fù)誰?”定伯誑之,言:“我亦鬼!惫韱枺骸坝梁嗡俊贝鹪唬骸坝镣鹗。”鬼言:“我亦欲至宛市。”遂行數(shù)里。 鬼言:“步行太亟,可共遞相擔(共遞相擔:兩人交替地背著。)也。”定伯曰:“大善!惫肀阆葥ú當(shù)里。鬼言:“卿太重,將非鬼也?”定伯言:“我新鬼,故身重耳!倍ú驈(fù)擔鬼,鬼略無重。如是再三。 定伯復(fù)言:“我新鬼,不知鬼悉何所畏忌?”鬼答言:“惟不喜人唾。”于是共行。道遇水,定伯令鬼先渡,聽之,了然無聲音。定伯自渡,漕漼作聲。鬼復(fù)言:“何以作聲?”定伯曰:“新鬼,不習(xí)渡水故耳,勿怪吾也。” 行欲至宛市,定伯便擔鬼著肩上,急執(zhí)之。鬼大呼,聲咋咋(咋咋:驚叫的聲音。)然,索下,不復(fù)聽之。徑至宛市中。下著地,化為一羊,便賣之?制渥兓,唾之。得錢千五百,乃去。于時石崇言:定伯賣鬼,得錢千五百文.
注釋
1.誑:欺騙。 2.至:到 3.遲:慢。 4.畏忌:害怕。 5.負:背。 6.值:遇到。 7.作:發(fā)出。 8.唯:只,僅僅,唯獨。 9.故:原因,緣故。 10.執(zhí):捉住。 11.共遞:一起輪流交替。
譯文
南陽宋定伯年輕的時候,夜里行走遇見了鬼。宋定伯問他是誰,鬼說:“我是鬼!惫韱柕溃骸澳阌质钦l?”宋定伯欺騙他,說:“我也是鬼!惫韱柕溃骸澳阆氲绞裁吹胤饺?”宋定伯回答說:“我想到宛縣的集市上去!惫碚f:“我也想到宛縣的集市上去!庇谑牵ㄋ麄儯┮黄鹎巴。 走了幾里路,鬼說:“步行太緩慢,彼此可以交替的背著,怎么樣?”宋定伯說:“好啊!惫砭拖缺乘味ú吡藥桌锫贰9碚f:“你太重了,難道你不是鬼嗎?”宋定伯說:“我是新鬼,所以身體重罷了!彼味ú谑怯直彻,鬼一點重量都沒有。他們像這樣輪著背了好幾次。宋定伯又說:“我是新鬼,不知道鬼害怕什么?”鬼回答說:“只是不喜歡人的唾沫!庇谑且黄鹱。在路上遇到了河水,宋定伯讓鬼先渡過去,聽聽鬼渡水,完全沒有聲音。宋定伯自己渡過去,水嘩啦啦地發(fā)出聲響。鬼又說:“為什么有聲音?”宋定伯說:“我剛剛死不久,(這是因為)不熟悉渡水的`緣故罷了,不要對我感到奇怪! 快要走到宛縣的集市了,宋定伯就把鬼背在肩上,迅速捉住他。鬼大聲呼叫,聲音“咋咋”的樣子,要求放開讓他下來,宋定伯不再聽他的話。(宋定伯)把鬼一直背到宛市中,才將鬼放下在地上,鬼變成了一只羊,宋定伯就把它賣掉。宋定伯擔心它變化(成鬼),就朝鬼身上吐唾沫。賣掉得到一千五百文錢,于是離開了宛縣的集市。
當時有人說:定伯賣鬼,得到了一千五百文錢。
干寶簡介
干寶,生卒年不詳,東晉新蔡(今河南省新蔡縣)人,字令升。著述頗豐,主要有《周易注》、《五氣變化論》、《論妖怪》 、《論山徙》、《司徒儀》、《周官禮注》、《晉記》、《干子》、《春秋序論》、《百志詩》、《搜神記》等。其祖父干統(tǒng),三國時為東吳奮武將軍都亭(今湖北恩施)侯,父干瑩,曾仕吳,任立節(jié)都尉,遷居海鹽。干寶自小博覽群書,晉元帝時擔任佐著作郎的史官職務(wù),奉命領(lǐng)修國史。后經(jīng)王導(dǎo)提拔為司徒右長史,遷散騎常侍。除精通史學(xué),干寶還好易學(xué),為撰寫《搜神記》奠定基礎(chǔ)。
《宋定伯捉鬼》5
宋定伯捉鬼
魏晉:干寶
南陽宋定伯,年少時,夜行逢鬼。問之,鬼言:“我是鬼!惫韱枺骸叭陱(fù)誰?”定伯誑之,言:“我亦鬼!惫韱枺骸坝梁嗡?”答曰:“欲至宛市!惫硌裕骸拔乙嘤镣鹗!彼煨。
數(shù)里,鬼言:“步行太亟,可共遞相擔,何如?”定伯曰:“大善!惫肀阆葥ú當(shù)里。鬼言:“卿太重,將非鬼也?”定伯言:“我新鬼,故身重耳!倍ú驈(fù)擔鬼,鬼略無重。如是再三。定伯復(fù)言:“我新鬼,不知有何所畏忌?”鬼答言:“惟不喜人唾!庇谑枪残。道遇水,定伯令鬼先渡,聽之,了然無聲音。定伯自渡,漕漼作聲。鬼復(fù)言:“何以作聲?”定伯曰:“新死,不習(xí)渡水故耳,勿怪吾也!
行欲至宛市,定伯便擔鬼著肩上,急持之。鬼大呼,聲咋咋然,索下,不復(fù)聽之。徑至宛市中下著地,化為一羊,便賣之恐其變化,唾之。得錢千五百,乃去。于時石崇言:“定伯賣鬼,得錢千五百文!
譯文
南陽地方的宋定伯年輕的時候,(有一天)夜里走路遇見了鬼,問道:“誰?”鬼說:“(我)是鬼。”鬼問道:“你又是誰?”宋定伯欺騙他說:“我也是鬼!惫韱柕溃骸埃悖┮绞裁吹胤饺ィ俊彼味ú卮鹫f:“要到宛市!惫碚f:“我也要到宛市。”
。ㄋ麄儯┮煌吡藥桌锫贰 鬼說:“步行太勞累,可以輪流相互背負!彼味úf:“很好!惫砭拖缺乘味ú吡藥桌锫贰9碚f:“你太重了,恐怕不是鬼吧?”宋定伯說:“我剛死,所以身體(比較)重!陛喌剿味ú彻,(這個)鬼幾乎沒有重量。他們像這樣輪著背了好幾次。宋定伯又說:“我是新鬼,不知道鬼害怕什么?”鬼回答說:“只是不喜歡人的唾沫。”于是一起走。在路上遇到了河水,宋定伯讓鬼先渡過去,聽著它一點聲音也沒有。宋定伯自己渡過去,水嘩啦啦地發(fā)出聲響。鬼又說:“為什么有聲音?”宋定伯說:“我剛剛死不久,是不熟悉渡水的`緣故罷了,不要見怪!
一路上,快到宛市,宋定伯便把鬼背在肩上,緊緊地抓住它。鬼大聲驚叫,懇求放他下來,宋定伯不再聽他的話。(宋定伯)把鬼一直背到宛市中,才將鬼放下在地上,鬼變成了一只羊,宋定伯就賣了它。宋定伯擔心它再有變化,就朝鬼身上吐唾沫。賣掉得到一千五百文錢,于是離開了宛縣的集市。當時石崇說(過這樣的話):“宋定伯賣鬼,得到了一千五百文錢!
注釋南陽:古郡名,今河南省南陽市。
誑(kuáng):欺騙。
復(fù):又。
習(xí):熟悉。
故:所以。
宛市:宛,即南陽;市,市場。
亟(jí):疲勞。
遞相擔:輪流相互背負。
卿(qīng):您,敬稱。
略無重:幾乎沒有重量。
了無:一點也沒有。
漕漼:涉水的聲音。
著:放置。
急持:緊緊地抓住。
咋咋(zé):像聲詞。
索下:要求下來。
至:到
遲:慢。
畏忌:害怕。
負:背。
值:遇到。
作:發(fā)出。
唯:只。
故:原因,緣故。
唾之:用唾液吐他。唾:用唾液吐……、向……身上吐唾液,意動用法。
《宋定伯捉鬼》6
宋定伯捉鬼
魏晉:干寶
南陽宋定伯,年少時,夜行逢鬼。問之,鬼言:“我是鬼!惫韱枺骸叭陱(fù)誰?”定伯誑之,言:“我亦鬼。”鬼問:“欲至何所?”答曰:“欲至宛市。”鬼言:“我亦欲至宛市。”遂行。
數(shù)里,鬼言:“步行太亟,可共遞相擔,何如?”定伯曰:“大善!惫肀阆葥ú當(shù)里。鬼言:“卿太重,將非鬼也?”定伯言:“我新鬼,故身重耳!倍ú驈(fù)擔鬼,鬼略無重。如是再三。定伯復(fù)言:“我新鬼,不知有何所畏忌?”鬼答言:“惟不喜人唾。”于是共行。道遇水,定伯令鬼先渡,聽之,了然無聲音。定伯自渡,漕漼作聲。鬼復(fù)言:“何以作聲?”定伯曰:“新死,不習(xí)渡水故耳,勿怪吾也!
行欲至宛市,定伯便擔鬼著肩上,急持之。鬼大呼,聲咋咋然,索下,不復(fù)聽之。徑至宛市中下著地,化為一羊,便賣之恐其變化,唾之。得錢千五百,乃去。于時石崇言:“定伯賣鬼,得錢千五百文!
賞析
這是一篇有名的不怕鬼的故事,顯系民間傳說,選自《列異傳》。
《搜神記》卷十六也收有此篇,題目略有改動,“宋定伯”作“宗定伯”!短綇V記》《太平御覽》等類書中有所征引。
作品的主題是宣揚不怕鬼更要敢捉鬼制服鬼。
它通過逢鬼、騙鬼和捉鬼的描寫,贊揚了少年宋定伯的機智和勇敢,說明鬼并沒有什么可怕,人完全可以制服它,特別是在人們相信“人鬼乃皆實有”,“自視固無誠妄之別”的魏晉南北朝,更具有積極的現(xiàn)實意義。
中心人物是宋定伯,他年少氣盛,夜行遇鬼,他不僅不怕,還主動與鬼打招呼。當鬼問“汝復(fù)誰?”定伯答:“我亦鬼!泵!佯裝是鬼的同類,才能與鬼同行。這表現(xiàn)了宋定伯的沉著和機智。
鬼背負宋定伯時說:“卿太重,將非鬼也!”他一點不驚慌,反而自稱是“新鬼,故身重耳”。又一次巧妙地解除了鬼的懷疑,取得了鬼的信任,并進而掌握了捉鬼的奧秘“惟不喜人唾”。
當宋定伯涉水有聲時,鬼又問:“何以有聲?”定伯又以“新死,不習(xí)渡水故爾”作答,使鬼信以為真,完全把鬼迷住。真是魔高一尺,道高一丈!
當行至宛市,定伯緊緊抓住鬼不放,不管鬼怎樣慘叫,他也不心軟。鬼變成一只羊,便將它賣掉,并“唾之”以防鬼再變。這些層層深入的描繪,活生生地再現(xiàn)了一個有膽有識、善于謀略、勇于捉鬼的少年英雄宋定伯的形象。
作品中的鬼是一個呆頭呆腦的形象,它是作為宋定伯的陪襯而出現(xiàn)的。它的一切都被神機妙算的宋定伯所控制,這個鬼必然要成為英雄手下的.敗將。
以對話的方式展開情節(jié),貫穿全篇,簡潔而傳神,符合人物性格發(fā)展的需要。作者把宋定伯和鬼的對話描寫得栩栩如生,如臨其境,頗為有趣。
在對話中,宋定伯的靈活、機智、勇敢與鬼的笨拙、窩囊、怯懦形成了鮮明的對比,增強了作品的藝術(shù)效果。特別把宋定伯捉鬼的情節(jié)寫得極為生動:“定伯擔鬼著肩上,急執(zhí)之。鬼大呼,聲咋咋然,索下。不復(fù)聽之,徑至宛市中。”鬼的驚呼與凄然求饒的可憐相和定伯堅定果斷的神情都躍然紙上,生動逼真。
本文是魏晉志怪小說中精彩的篇章。
《宋定伯捉鬼》7
原文:
南陽宋定伯年少時,夜行逢鬼。問之,鬼言:“我是鬼。”鬼問:“汝復(fù)誰?”定伯誑之,言:“我亦鬼!惫韱枺骸坝梁嗡?”答曰:“欲至宛市!惫硌裕骸拔乙嘤镣鹗。”遂行。
數(shù)里,鬼言:“步行太遲,可共遞相擔,何如?”定伯曰:“大善!惫肀阆葥ú當(shù)里。鬼言:“卿太重,將非鬼耶?”定伯言:“我新鬼,故身重耳。”定伯因復(fù)擔鬼,鬼略無重。如是再三。定伯復(fù)言:“我新鬼,不知有何畏忌!惫泶鹧裕骸拔┎幌踩送佟!庇谑枪残小5烙鏊,定伯令鬼先渡,聽之了然無聲。定伯自渡,漕漼作聲。鬼復(fù)言:“何以有聲?”定伯曰:“新死,不習(xí)渡水故耳,勿怪吾也。”
行欲至宛市,定伯便擔鬼著肩上,急執(zhí)之。鬼大呼,聲咋咋然。索下,不復(fù)聽之。徑至宛市中下著地,化為一羊,變賣之。恐其變化,唾之。得錢千五百,乃去。
劇本
時間:古代
地點:河南南陽一帶
人物:宋定伯 財迷鬼
定伯:我叫宋定伯,今晚上趕路到宛縣去進貨。(財迷鬼與宋定伯相撞)
財鬼:呀!不會走路。
定伯:Sorry!Sorry!你是……
財鬼:我是財迷鬼!首屈一指的財迷鬼,見錢眼開的財迷鬼。仁兄是……
定伯:我是宋定伯,也是鬼。
財鬼:鬼兄風(fēng)塵仆仆去哪兒發(fā)財呀?
定伯:宛縣。
財鬼:正巧宛縣朋友也拷我去“搓麻將”,一起走啦!
定伯:Sure,Let’s go.
財鬼:走路太慢,朋友好心急又拷我啦!咱們打的去吧!
定伯:荒郊野地叫不到。
財鬼:有啦!我們輪流背著走,怎樣?這樣可以快點!
定伯:好主意。
財鬼:鬼點子嘛,錯不了。ü肀扯ú
財鬼:宋先生啦!你怎么那么重,是不是鬼。
定伯:當然是,我剛死,再加上真的腰纏萬貫,想輕都輕不起來啊!
財鬼:喔,我把這忘了。
財鬼:仁兄,我沒有力氣了,讓我摸一下錢吧!我財迷鬼只要摸到了錢就有力氣。
定伯:可以,在腰上纏著。
財鬼:真腰纏萬貫。。ㄗ匝宰哉Z)搓什么鬼麻將,眼前這位財主就是我發(fā)財?shù)?對象!
定伯:別往外抽。
財鬼:習(xí)慣啦!這叫“賊不走空”。
。ㄗ吡艘蝗Γ瑑扇私惶姹常
定伯:我剛死不知鬼怕什么?
財鬼:好,咨詢費一百?丛谠蹅児斫磺樯,打8折優(yōu)惠。
定伯:行!給。
財鬼:我們鬼天不怕地不怕,就怕人的饞吐水,好可怕啊。ǖ揭粭l河邊)
財鬼:沒有橋,也沒有輪渡。
定伯:我們游過去,仁兄請。(鬼過河,一點聲音都沒有)
財鬼:定伯兄,快點,時間就是金錢!(宋定伯過河)
財鬼:咦?怎么有聲音?我們鬼渡水一向沒聲音地呀?
定伯:我剛死,不熟悉水性,別怪我。(到宛縣)
財鬼:放下,放下,該我背你了!
定伯:不用了,我來吧!
財鬼:別往前走了,前面人太多,陽氣重!你不怕嗎?
定伯:你不是說只怕饞吐水嗎,原來還怕陽氣呀!我們?nèi)司筒慌拢。ǔ砟樕贤倏伤┡蓿?/p>
財鬼:你是人啊上……當……了……咩……咩!
定伯:原來是只羊,賣羊喔,賣羊喔!
定伯:今天運氣好,賣掉一只羊,賣得以前五百個錢……(唱)呸!呸!呸!呸!呸!
推出字幕:人定勝鬼。
《宋定伯捉鬼》8
作品原文:
南陽宋定伯年少時,夜行逢鬼。問曰:“誰?”鬼言:“鬼也!惫韱枺骸叭陱(fù)誰?”定伯誑之,言:“我亦鬼。”鬼問:“欲至何所?”答曰:“欲至宛市!惫硌裕骸拔乙嘤镣鹗!彼煨袛(shù)里。鬼言:“步行太亟(說明:有的版本中“亟”作“遲”,“遲”為“緩慢”之意),可共遞相擔也!倍ú唬骸按笊。”鬼便先擔定伯數(shù)里。鬼言:“卿太重,將非鬼也?”定伯言:“我新鬼,故身重耳。”定伯因復(fù)擔鬼,鬼略無重。如是再三。定伯復(fù)言:“我新鬼,不知有何所畏忌?”鬼答言:“惟不喜人唾!庇谑枪残小5烙鏊,定伯令鬼先渡,聽之,了然無聲音。定伯自渡,漕漼作聲。鬼復(fù)言:“何以作聲?”定伯曰:“新鬼,不習(xí)渡水故耳,勿怪吾也!毙杏镣鹗校ú銚碇缟,急持之。鬼大呼,聲咋咋然,索下,不復(fù)聽之。徑至宛市中。下著地,化為一羊,便賣之。恐其變化,唾之。得錢千五百,乃去。于時石崇言:“定伯賣鬼,得錢千五百文。
譯文:
故事講述南陽地方的宋定伯年輕的.時候,有一天夜里走路遇見了鬼,問道:誰?鬼說:(我)是鬼。鬼問道:你又是誰?宋定伯欺騙他說:我也是鬼。鬼問道:(你)要到什么地方去?宋定伯回答說:要到宛市。鬼說:我也要到宛市。他們一同走了幾里路。鬼說:步行太勞累,可以輪流相互背負。宋定伯說:很好。鬼就先背宋定伯走了幾里路。鬼說:你太重了,恐怕不是鬼吧?宋定伯說:我剛死,所以身體比較重。輪到宋定伯背鬼,這個鬼幾乎沒有重量。他們像這樣輪著背了好幾次。宋定伯又說:我是新鬼,不知道鬼害怕什么?鬼回答說:只是不喜歡人的唾沫。于是一起走。在路上遇到了河水,宋定伯讓鬼先渡過去,聽著它一點聲音也沒有。宋定伯自己渡過去,水嘩啦啦地發(fā)出聲響。鬼又說:為什么有聲音?宋定伯說:我剛剛死不久,是不熟悉渡水的緣故罷了,不要見怪。一路上,快到宛市,定伯便把鬼被宰肩上,緊緊地抓住它。鬼大叫,發(fā)出咋咋的聲音,懇求放他下來,宋定伯不再聽他的話。宋定伯把鬼一直背到宛市中,才將鬼放下在地上,鬼變成了一只羊,宋定伯就賣了它。宋定伯擔心它再有變化,就朝鬼身上吐唾沫。賣掉得到一千五百文錢,于是離開了宛縣的集市。當時有個石崇說過這樣的話:定伯賣鬼,得到了一千五百文錢。
《宋定伯捉鬼》9
宋定伯捉鬼
南陽宋定伯年少時,夜行逢鬼。問之,鬼言:“我是鬼!惫韱枺骸叭陱(fù)誰?”定伯誑之,言:“我亦鬼!惫韱枺骸坝梁嗡?”答曰:“欲至宛市!惫硌裕骸拔乙嘤镣鹗!彼煨小
數(shù)里,鬼言:“步行太亟(說明:有的版本中“亟”為“遲”,“遲”為“緩慢”之意),可共遞相擔①,何如?”定伯曰:“大善!惫肀阆葥ú當(shù)里。鬼言:“卿太重,將非鬼也?”定伯言:“我新鬼,故身重耳!倍ú驈(fù)擔鬼,鬼略無重。如是再三。定伯復(fù)言:“我新鬼,不知有何所畏忌?”鬼答言:“唯不喜人唾。”于是共行。道遇水,定伯令鬼先渡,聽之,了無聲音。定伯自渡,漕漼②作聲。鬼復(fù)言:“何以有聲?”定伯曰:“新死,不習(xí)渡水故耳,勿怪吾也。”
行欲至宛市,定伯便擔鬼著肩上,急執(zhí)之。鬼大呼,聲咋咋③然,索④下,不復(fù)聽之。徑至宛市中下著地,化為一羊,便賣之?制渥兓,唾之。得錢千五百,乃去。
于是,石崇言“定伯賣鬼,得錢千五百文!
。ㄟx自《列異傳⑤》)
【注釋】
、俟策f相擔:兩人輪流地背著。②漕漼:水聲。③咋咋:驚叫的聲音。④索:求取。⑤《列異傳》:志怪小說集,魏晉人作,內(nèi)容大都記述怪異故事,原書已俟,魯迅《古小說鉤沈》輯存五十則。
【譯文】
南陽宋定伯,年輕的時候,夜里行走遇見了鬼,宋定伯問:“誰?”鬼說:“我是鬼!惫韱枺骸澳阌质钦l?”宋定伯欺騙他,說:“我也是鬼!惫韱柕溃骸澳阆氲绞裁吹胤饺?”宋定伯回答說:“我想到宛縣的集市上去!惫碚f:“我也想到宛縣的集市上去!庇谑牵ㄋ麄儯┮黄鹎巴。
走了幾里路,鬼說:“步行走得心太急了,兩人可以交替地背著,怎么樣?”宋定伯說:“好啊。”鬼就先背宋定伯走了幾里路。鬼說:“您太重了,也許不是鬼吧?”宋定伯說:“我是新鬼,(這是因為)身體重的緣故罷了。” 宋定伯于是接著把鬼背在身上,鬼沒有一點兒重量。他們像這樣輪著背了好幾次。宋定伯又說:“我是新鬼,不知道鬼害怕什么?”鬼回答說:“只是不喜歡人的唾沫。”于是一起走。在路上遇到了河水,宋定伯讓鬼先渡過去,聽聽鬼渡水,完全沒有聲音。宋定伯自己渡過去,水嘩啦啦地發(fā)出聲響。鬼又說:“為什么有聲音?”宋定伯說:“我剛死不久,(這是因為)不熟悉渡水的緣故罷了,不要對我感到奇怪。”
快要走到宛縣的集市了,宋定伯就把鬼背在肩上,迅速捉住他。鬼大聲呼叫,聲音“咋咋”的樣子,要求放開讓他下來,宋定伯不再聽他的'話。宋定伯把鬼直接背到宛市中,把鬼放下著地時,鬼化為一只羊,宋定伯就把它賣了。宋定伯擔心它變化(成鬼),就朝鬼身上吐唾沫。賣掉得到一千五百文錢,于是離開了宛縣的集市。
當時,石崇說:“宋定伯賣鬼,得到了一千五百文錢!
【閱讀理解】
1.解釋加點詞語的意義。
。1)定伯誑之
(2)步行太亟
。3)可共遞相擔
(4)了無聲音
2.把下面句子翻譯成現(xiàn)代漢語。
。1)定伯因復(fù)擔鬼,鬼略無重。
。2)徑至宛市中下著地,化為一羊,便賣之。
3.本文通過___和____兩方面描寫定伯與鬼相處,以及捉鬼的情景。
4.宋定伯捉鬼的過程是:
。1)(發(fā)生)_________;
。2)(發(fā)展)_________;
(3)(在發(fā)展)_______;
(4)(高潮)_________;
。5)(結(jié)局)_________。
5.宋定伯是個怎樣的人?
6.世上本沒有鬼,而本文卻寫得生動感人。請思考:文中的鬼,究竟可指什么而言?
【參考答案】
1.(1)欺騙 (2)急 (3)順次,輪流 (4)完全
2.(1)宋定伯于是接著把鬼背在身上,鬼沒有一點兒重量。
。2)宋定伯把鬼直接背到宛市中,把鬼放下著地時,鬼化為一只羊,宋定伯就把它賣了。
3.言 行
4.(1)見鬼;(2)裝鬼;(3)哄鬼;(4)捉鬼;(5)賣鬼。
5.宋定伯膽大不怕鬼,機智有智謀。
6.可指害人的壞人,欺壓百姓的官吏,或似乎很難克服的困難等等。
《宋定伯捉鬼》10
一、解釋下列加橫線的詞語。
1. 汝復(fù)誰? 汝:______復(fù):______
2.定伯誑之 誑:______
2. 步行太遲 遲:______
3. 可共遞相擔 遞:______相:______擔:______
4. 卿太重,將非鬼也 卿:______將:______
5.鬼略無重 略無:______
5. 如是再三 再三:______
6. 了然無聲音 了:______了然無:______
7. 漕?作聲 漕?:______
8.不習(xí)渡水故耳 習(xí):______
9.定伯便擔鬼著肩上 著:______
10.急執(zhí)之 執(zhí):______
11.聲咋咋然 咋咋:______
12.索下 索:______
13.不復(fù)聽之 聽:______
14.徑至宛市中下著地 徑:______
15.乃去 去:______
二、翻譯句子。
1. 可共遞相擔,何如?_____________________________
2. 卿太重,將非鬼也?_____________________________
3. 鬼略無重,如是再三。_____________________________
4. 了然無聲音 初中物理。_____________________________
三、簡答題。
1. 簡述本文的體裁及出處。
_______________________________________________________
2. 簡要概括文章段落大意。
第一段:_________________________________________
第二段:_________________________________________
第三段:_________________________________________
3. 宋定伯具有什么特點?
_______________________________________________
4. 這個故事寄寓著什么思想?
____________________________________________
【《宋定伯捉鬼》】相關(guān)文章:
第一冊宋定伯捉鬼語文教案08-26
捉鬼優(yōu)秀作文08-21
捉鬼記作文04-23
捉鬼記作文09-01
捉“鬼”記小學(xué)生作文12-03
宋思明經(jīng)典語錄06-08
鬼出沒08-24
淡定的句子11-03
伯字開頭的詩句08-23