天天被操天天被操综合网,亚洲黄色一区二区三区性色,国产成人精品日本亚洲11,欧美zozo另类特级,www.黄片视频在线播放,啪啪网站永久免费看,特别一级a免费大片视频网站

現(xiàn)在位置:范文先生網(wǎng)>范文大全>作文大全>詩歌>泰戈爾經(jīng)典詩歌

泰戈爾經(jīng)典詩歌

時間:2024-06-17 13:23:10 詩歌 我要投稿

泰戈爾經(jīng)典詩歌15篇(合集)

  在日常學(xué)習(xí)、工作抑或是生活中,大家肯定對各類詩歌都很熟悉吧,詩歌具有精煉、集中,節(jié)奏鮮明,富有韻律的特點。還苦于找不到好的詩歌?以下是小編整理的泰戈爾經(jīng)典詩歌,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。

泰戈爾經(jīng)典詩歌15篇(合集)

泰戈爾經(jīng)典詩歌1

  《飛鳥集》是一部富于哲理的英文格言詩集,共收錄詩325首,初版于1916年完成。

  其中一部分由詩人譯自自己的孟加拉文格言詩集《碎玉集》(1899),另外一部分則是詩人1916年造訪日本時的即興英文詩作。詩人在日本居留三月有余,不斷有淑女求其題寫扇面或紀(jì)念冊?紤]到這一背景,我們就不難理解這些詩何以大多只有一兩行。詩人曾經(jīng)盛贊日本俳句的簡潔,他的《飛鳥集》顯然受到了這種詩體的影響。因此,深刻的智慧和簡短的篇幅為其鮮明特色。

  美籍華人學(xué)者周策縱先生認(rèn)為,這些小詩“真像海灘上晶瑩的鵝卵石,每一顆自有一個天地。它們是零碎的、短小的;但卻是豐富的、深刻的”,可謂言之有理。園丁集園丁集是泰戈爾的另一部重要的代表作之一,是一部“生命之歌”,它更多地融入了詩人青春時代的體驗,細膩地描敘了愛情的幸福,煩惱與憂傷,可以視為一部青春戀歌。詩人在回首往事時吟唱出這些戀歌,在回味青春心靈的悸動時,無疑又與自己的青春保有一定距離,并進行理性的審視與思考,使這部戀歌不時地閃爍出哲理的光彩。閱讀這些詩篇,如同漫步在暴風(fēng)雨過后的初夏里,一股擋不住的清新與芬芳,仿佛看到一個亮麗而清透的.世界,一切都是那樣的純凈、美好,使人于不知不覺中體味愛與青春的味道。

  新月集《新月集》是泰戈爾的代表作之一。詩人將自己的靈魂穿織于詩章詞篇里,使詩句充滿了靈性的芬芳。閱讀這些詩篇,能陶冶性情,凈化人格,美化心靈。游思集《游思集》里面得所有詩文都是作者興致而作,沒有什么聯(lián)系,所以大部分沒有標(biāo)題,F(xiàn)列舉一首:對于你,我猶如黑夜,小花朵兒。我能給你的只是掩藏在夜色里的安寧和不眠的靜謐。清晨,當(dāng)你睜開眼睛,我將把你留給一個蜜蜂嗡鳴,鳥兒啁啾的世界。我送給你的最后禮物,將是一滴落入你青春深處的淚珠,它將使你的微笑更加甜美;當(dāng)白天的歡騰殘酷無情之時,它將化作薄霧,隱去你的嬌容。吉檀迦利《吉檀迦利》是泰戈爾中期詩歌創(chuàng)作的高峰,也是最能代表他思想觀念和藝術(shù)風(fēng)格的作品。這部宗教抒情詩集,是一份"奉獻給神的祭品"。(不少人以為"吉檀迦利"是奉獻之意,其實是獻詩之意.作者的另外一部詩集《奈維德雅》;才具奉獻之意.風(fēng)格清新自然,帶著泥土的芬芳。泰戈爾向神敬獻的歌是“生命之歌”,他以輕快、歡暢的筆調(diào)歌唱生命的枯榮、現(xiàn)實生活的歡樂和悲哀,表達了作者對祖國前途的關(guān)懷。

  泰戈爾獲諾貝爾獎的作品英譯詩集《吉檀迦利》,是1912-1913年間,泰戈爾本人用英文從孟加拉語詩作《吉檀迦利》、《渡船》和《奉獻集》里,選擇部分詩作而成!都村壤返拿霞永Z詩作是韻律詩,而翻譯成英文之后變成自由詩。采果集泰戈爾在該書中闡述了他的世界觀、人生觀、進化論、宗教觀點、哲學(xué)思想和藝術(shù)觀,表達了他的志向抱負(fù),抒發(fā)了他的喜怒哀樂。現(xiàn)實主義作品則對誠實淳樸的下層貧民表示真誠同情,表現(xiàn)崇高的人道主義的精神,歌頌堅守信仰不怕犧牲的精神,反映在新思想影響下印度婦女的覺醒。

泰戈爾經(jīng)典詩歌2

  SUPPOSING I became a champa flower, just for fun, and grew on a branch high up that tree, and shook in the wind with laughter and danced upon the newly budded leaves, would you know me, mother? 假如我變了一朵金色花,只是為了好玩,長在那棵樹的高枝上,笑哈哈地在風(fēng)中搖擺,又在新生的樹葉上跳舞,媽媽,你會認(rèn)識我么?

  You would call, "Baby, where are you?" and I should laugh to myself and keep quite quiet. 你要是叫道:“孩子,你在哪里呀?”我暗暗地在那里匿笑,卻一聲兒不響。

  I should slyly open my petals and watch you at your work. 我要悄悄地開放花瓣兒,看著你工作。

  When after your bath, with wet hair spread on your shoulders, you walked through the shadow of the champa tree to the little court where you say your prayers, you would notice the scent of the flower, but not know that it came from me. 當(dāng)你沐浴后,濕發(fā)披在兩肩,穿過金色花的林蔭,走到你做禱告的小庭院時,你會嗅到這花的香氣,卻不知道這香氣是從我身上來的。

  When after the midday meal you sat at the window reading Ramayana, and the tree's shadow fell over your hair and your lap, I should fling my wee little shadow on to the page of your book, just where you were reading. 當(dāng)你吃過中飯,坐在窗前讀《羅摩衍那》,那棵樹的陰影落在你的頭發(fā)與膝上時,我便要投我的小小的.影子在你的書頁上,正投在你所讀的地方。

  But would you guess that it was the tiny shadow of your little child? 但是你會猜得出這就是你的小孩子的小影子么?

  When in the evening you went to the cow-shed with the lighted lamp in your hand, I should suddenly drop on to the earth again and be your own baby once more, and beg you to tell me a story. 當(dāng)你黃昏時拿了燈到牛棚里去,我便要突然地再落到地上來,又成了你的孩子,求你講個故事給我聽。

  "Where have you been, you naughty child?" “你到哪里去了,你這壞孩子?”

  "I won't tell you, mother." That's what you and I would say then. “我不告訴你,媽媽。”這就是你同我那時所要說的話了。

泰戈爾經(jīng)典詩歌3

  I Cannot Remember My Mother

  仿佛

  I cannot remember my mother

  only sometimes in the midst of my play

  a tune seems to hover over my playthings,

  the tune of some song that she used to

  hum while rocking my cradle.

  我不記得我的母親

  只是在游戲中間

  有時仿佛有一段歌調(diào)

  在我玩具上回旋

  是她在晃動我的搖籃

  所哼的那些歌調(diào)

  I cannot remember my mother

  but when in the early autumn morning

  the smell of the shiuli flowers floats in the air

  the scent of the morning service in the temple

  comes to me as the scent of my mother.

  我不記得我的母親

  但是在初秋的早晨

  合歡花香在空氣中浮動

  廟殿里晨禱的馨香

  仿佛向我吹來母親的氣息

  I cannot remember my mother

  only when from my bedroom window I send

  my eyes into the blue of the distant sky,

  I feel that the stillness of

  my mother's gaze on my face

  has spread all over the sky.

  我不記得我的.母親

  只是當(dāng)我從臥室的窗里

  外望悠遠的藍天

  我仿佛覺得

  母親凝住我的目光

  布滿了整個天空

泰戈爾經(jīng)典詩歌4

  假如我今生無緣遇到你,

  就讓我永遠感到恨不相逢

  ——

  讓我念念不忘,

  讓我在醒時夢中都懷帶著這悲哀的苦痛。當(dāng)我的日子在世界的`鬧市中度過,

  我的雙手捧著每日的贏利的時候,

  讓我永遠覺得我是一無所獲

  ——

  讓我念念不忘,

  讓我在醒時夢中都懷帶著這悲哀的苦痛。

  當(dāng)我坐在路邊,疲乏喘息,

  當(dāng)我在塵土中鋪設(shè)臥具,

  讓我永遠記著前面還有悠悠的長路

  ——

  讓我念念不忘,

  讓我在醒時夢中都懷帶著這悲哀的苦痛。

  當(dāng)我的屋子裝飾好了,簫笛吹起,

  歡笑聲喧的時候,

  讓我永遠覺得我還沒有請你光臨

  ——

  讓我念念不忘,

  讓我在醒時夢中都懷帶著這悲哀的苦痛。

  ——

  獻給你,我最愛的父親!

泰戈爾經(jīng)典詩歌5

  來吧,春天,大地的熱情奔放的情人,你使那森林的心因為渴望傾訴而躁動!

  你化作不安的陣風(fēng),吹到百花盛開,新葉搖舞的地方來吧!

  你像光明的叛逆,沖過黑夜的監(jiān)視,沖過湖水黝黑的喑啞,穿過地下的.牢獄,向被束縛的種子宣布自由吧!

  你像閃電的大笑,像暴風(fēng)雨的呼嘯,沖進喧囂的城市之中;解放那僵滯了的語言和無知無覺的勞動,增援我們正在渙散的戰(zhàn)斗而征服死亡!

泰戈爾經(jīng)典詩歌6

  MOTHER, the light has grown grey in the sky; I do not know what the time is. 媽媽,天空上的光成了灰色了;我不知道是什么時候了。

  There is no fun in my play, so I have come to you. It is Saturday, our holiday. 我玩得怪沒勁兒的,所以到你這里來了。這是星期六,是我們的休息日。

  Leave off your work, mother; sit here by the window and tell me where the desert of Tep?ntar in the fairy tale is? 放下你的活計,媽媽;坐在靠窗的一邊,告訴我童話里的特潘塔沙漠在什么地方?

  The shadow of the rains has covered the day from end to end. 雨的影子遮掩了整個白天。

  The fierce lightning is scratching the sky with its nails. 兇猛的電光用它的爪子抓著天空。

  When the clouds rumble and it thunders, I love to be afraid in my heart and cling to you. 當(dāng)烏云在轟轟地響著,天打著雷的時候,我總愛心里帶著恐懼爬伏到你的身上。

  When the heavy rain patters for hours on the bamboo leaves, and our windows shake and rattle at the gusts of wind, I like to sit alone in the room, mother, with you, and hear you talk about the desert of Tep?ntar in the fairy tale. 當(dāng)大雨傾瀉在竹葉子上好幾個鐘頭,而我們的窗戶為狂風(fēng)震得格格發(fā)響的時候,我就愛獨自和你坐在屋里,媽媽,聽你講童話里的特潘塔沙漠的故事。

  Where is it, mother, on the shore of what sea, at the foot of what hills, in the kingdom of what king? 它在哪里,媽媽,在哪一個海洋的岸上,在哪些個山峰的腳下,在哪一個國王的國土里?

  There are no hedges there to mark the fields, no footpath across it by which the villagers reach their village in the evening, or the woman who gathers dry sticks in the forest can bring her load to the market. With patches of yellow grass in the sand and only one tree where the pair of wise old birds have their nest, lies the desert of Tep?ntar. 田地上沒有此疆彼壤的'界石,也沒有村人在黃昏時走回家的,或婦人在樹林里撿拾 枯枝而捆載到市場上去的道路。沙地上只有一小塊一小塊的黃色草地,只有一株樹,就是那一對聰明的老鳥兒在那里做窩的,那個地方就是特潘塔沙漠。

  I can imagine how, on just such a cloudy day, the young son of the king is riding alone on a grey horse through the desert, in search of the princess who lies imprisoned in the giant's palace across that unknown water. 我能夠想象得到,就在這樣一個烏云密布的日子,國王的年輕的兒子,怎樣地獨自 騎著一匹灰色馬,走過這個沙漠,去尋找那被囚禁在不可知的重洋之外的巨人宮里的公主。

  When the haze of the rain comes down in the distant sky, and lightning starts up like a sudden fit of pain, does he remember his unhappy mother, abandoned by the king, sweeping the cow-stall and wiping her eyes, while he rides through the desert of Tep?ntar in the fairy tale? 當(dāng)雨霧在遙遠的天空下降,電光像一陣突然發(fā)作的痛楚的痙攣似地閃射的時候,他 可記得他的不幸的母親,為國王所棄,正在掃除牛棚,眼里流著眼淚,當(dāng)他騎馬走過童話里的特潘塔沙漠的時候?

  See, mother, it is almost dark before the day is over, and there are no travellers yonder on the village road. 看,媽媽,一天還沒有完,天色就差不多黑了,那邊村莊的路上沒有什么旅客了。

  The shepherd boy has gone home early from the pasture, and men have left their fields to sit on mats under the eaves of their huts, watching the scowling clouds. 牧童早就從牧場上回家了,人們都已從田地里回來,坐在他們草屋的檐下的草席上,眼望著陰沉的云塊。

  Mother, I have left all my books on the shelf--do not ask me to do my lessons now. 媽媽,我把我所有的書本都放在書架上了——不要叫我現(xiàn)在做功課。

  When I grow up and am big like my father, I shall learn all that must be learnt. 當(dāng)我長大了,大得像爸爸一樣的時候,我將會學(xué)到必須學(xué)的東西的。

  But just for to-day, tell me, mother, where the desert of Tep?ntar in the fairy tale is? 但是,今天你可得告訴我,媽媽,童話里的特潘塔沙漠在什么地方?

泰戈爾經(jīng)典詩歌7

  《生如夏花》

  我從這里出發(fā),漫過思緒

  撕成一陣風(fēng),一片云,一些雨的思緒

  鮮花被明月簇?fù),明月為鮮花舞蹈

  站在刀尖上生命的留戀,點點滴滴

  隨夏天的季節(jié)

  隨那輪明月

  隨夏花

  擁抱了整個世界的安寧

  曾經(jīng)喜歡的歌聲

  把思緒和夜晚連在一起,化成不朽的'回憶

  輕盈的哼唱

  那樣的隨意,那樣的隨意

  我乘風(fēng)而來,踏宇歸來

  到你身邊,到你身邊

  在今夜的月光下,你可聽見

  那曾經(jīng)喜歡的歌聲

  那樣的隨意,那樣的隨意

  愈發(fā)愈靜的夜

  傾聽你的呼吸,感受你的柔情

  似水的柔情

  似水的柔情

  那似水的柔情,潤濕了一個夏季的燥熱和疲憊

  夏花就次綻放

  不知道明天是否有風(fēng)

  不知道明天是否有雨

  無風(fēng)無雨的華年里

  生命還會一如夏花般綻放

  一如

  微風(fēng)吹動連綿不斷的夢囈

  情深的凝望,夜夜秉燭的手

  你是我生命中美如夏花的紅顏

  添香紅袖

  我今夜要在這里駐留

  因為思念你的心

  靜謐無塵,悠然自在

  我可以淺淺吟唱

  這塵飛的大地上

  開滿了月光

  開滿了夏花

  成就了我流光溢彩的生命

  生如夏花

  生如夏花

  默念著你的名字,綻開最美麗的夏花

泰戈爾經(jīng)典詩歌8

  如果你不說話,

  我將用你的沉默填滿心房,并忍受它。

  我將靜靜地等候,

  像黑夜中徹夜不眠的星星,

  忍耐的低首。

  黎明一定會到來,

  黑暗終將逝去,

  你的聲音將注入金泉,

  劃破天空。

  那時你的語言,

  將在我的每一個鳥巢中生翼發(fā)聲,

  你悅耳的曲子,

  將怒放在我的'叢林繁花中。

  泰戈爾最美的十首詩歌,附泰戈

泰戈爾經(jīng)典詩歌9

  職業(yè) Vocation

  WHEN the gong sounds ten in the morning and I walk to school by our lane, I wish I were a watchman walking the streets all night, chasing the shadows with my lantern.

  Every day I meet the hawker crying, "Bangles, crystal bangles!" 早晨,鐘敲十下的時候,我沿著我們的小巷到學(xué)校去。

  There is nothing to hurry him on, there is no road he must take, no place he must go to, no time when he must come home. 每天我都遇見那個小販,他叫道:“鐲子呀,亮晶晶的'鐲子!”

  I wish I were a hawker, spending my day in the road, crying, "Bangles, crystal bangles!" 他沒有什么事情急著要做,他沒有哪條街一定要走,他沒有什么地方一定要去,他沒有什么時間一定要回家。

  When at four in the afternoon I come back from the school, 我愿意我是一個小販,在街上過日子,叫著:“鐲子呀,亮晶晶的鐲子!”

  I can see through the gate of that house the gardener digging the ground. 下午四點,我從學(xué)校里回家。

  He does what he likes with his spade, he soils his clothes with dust, nobody takes him to task if he gets baked in the sun or gets wet. 從一家門口,我看得見一個園丁在那里掘地。

  I wish I were a gardener digging away at the garden with nobody to stop me from digging. 他用他的鋤子,要怎么掘,便怎么掘,他被塵土污了衣裳,如果他被太陽曬黑了或是身上被打濕了,都沒有人罵他。

  Just as it gets dark in the evening and my mother sends me to bed, 我愿意我是一個園丁,在花園里掘地。誰也不來阻止我。

  I can see through my open window the watchman walking up and down. 天色剛黑,媽媽就送我上床。

  The lane is dark and lonely, and the street-lamp stands like a giant with one red eye in its head. 從開著的窗口,我看得見更夫走來走去。

  The watchman swings his lantern and walks with his shadow at his side, and never once goes to bed in his life. 小巷又黑又冷清,路燈立在那里,像一個頭上生著一只紅眼睛的巨人。

泰戈爾經(jīng)典詩歌10

  泰戈爾的詩歌中充滿著愛,并對賜予、給予愛的一切,時時抱著一顆感恩的心。

  他以天賦的慈悲,加上對印度古代哲學(xué)“梵我同一”思想體系的領(lǐng)悟,用“為了尋求神,你必須擁抱萬物”(《人生的親證》)的博大情懷,寫下了許多飽含圣潔情感和卓越哲理的芬芳詩篇。它們在激發(fā)讀者審美享受之余,還提供了塑造高尚人格的普遍性經(jīng)驗和重要啟示。

  泰戈爾感恩生命,感謝大梵——大自然賜予我們生命。大梵生我、大梵生萬物,大梵無私,萬物與我平等,所以,我信仰大梵則敬畏萬物、敬畏生命,就感恩生命、感恩萬物,并永遠感恩帶來生活中一切清凈、純情、美好力量的終極淵源:大梵。他認(rèn)為詩人是將天真從嬰兒保持到最后的偉人。他以詩句贊美嬰兒的純真和詩人的天真的方式,來禮贊賜予生命的大自然,來感恩與生俱來的“清凈”,天許的“自由”的尊嚴(yán)和權(quán)利:“我但愿能在我嬰兒自己的世界中心,找到一角清凈的地方!/在那兒,使者奉了無緣無故的使命,奔走于不見諸于歷史的、國王們的王國之間。/在那兒,理智以其規(guī)律做成風(fēng)箏,送它直上云霄,真理也使事實擺脫了桎梏!(《新月集·嬰兒世界》)這首詩啟發(fā)我們:只有終身保護好純真、“清凈”和“自由”,并借以“直上云霄”、抵達“真理”的自由王國,這才十足地貫徹了感恩心。

  泰戈爾感恩生命,順理而下,當(dāng)然感恩直接哺育嬰兒長大成人的母親。嬰兒長大要離開母親去自闖世界了,依依不舍之情和騎上“風(fēng)箏”“直上云霄”的志氣并存,他在《新月集·結(jié)局》后詩中用感恩之心能覆蓋到的多個方面,表達了離而不棄、母子之愛無界、報答貫穿始終的刻骨深情。那種感恩之情愿意成為母親睡夢中的安慰、又不愿驚動醒來后的母親的心思,在合理的想象中,看似云淡風(fēng)輕,實際是何等的溫婉透明。

  泰戈爾感恩人生,對生、愛、死同樣有主動的、樂觀的、意味深長的反饋,呼應(yīng)著他所信仰和理解的.“梵天”全部的美好特征。他樂于強調(diào)愛的價值在于“付出”:“生命因付出了愛情而變得更加豐富。”(《飛鳥集》之223)他敏于洞察死的真諦在于:“死亡之涌泉,使生之止水流動活躍。”(《飛鳥集》之229)他把“真”歸依到對人格化的大自然、泛神論意義上的“梵天”的愛和感恩上,同時肯定對“美”的發(fā)現(xiàn)和藝術(shù)性創(chuàng)造的過程,感恩這過程中音樂旋律的意義和留出休止符號的人生美學(xué)意義:“生命的運動,在它自己的音樂里獲得休息!(《飛鳥集》之227)于是也就不難理解,他在詩中怎么還會有對貪欲、勢利、專斷、殘殺等反自然和反善良人性的一些否定性表達了。

  泰戈爾感恩萬物,盡管其抒情方式較為間接,但始終緊扣著對“梵天”各種“美德”的敬慕、效法和高遠的追蹤。不難看出,他的心靈從自然中凝聚起來, 而他的文學(xué)則從心靈里流瀉而出,因此充滿了自然的博大張力和生命的人格魅力。在日月山川、花草蟲魚與人平等的觀念下,他往往選取一物或一物的某個特征,作為隱喻或象征來歌唱,有時甚至于化身青草、明月來表達它的——也就是他自己的——感恩心。這需要我們也化身為詩人,來體驗和體貼里面那火熱的靈魂吧?有說:“‘明月,你在等待什么呢?’‘向我必須讓位給它的太陽致敬!(《飛鳥集》之30)這“明月”在“太陽”前如此謙恭,有這樣的敬畏之心和感恩之心,它的品格,不也是無上的崇高嘛!有說:“‘我歡歡喜喜地奉獻我全部的水,’瀑布歌唱道,‘盡管對于口渴者,一點兒水也就夠了!(《飛鳥集》之69)這“瀑布”的充分“奉獻”的精神,是暗暗在對它自己的水源感恩,并且是設(shè)身處地站在“渴者”一面作出的真誠而有實效的感恩,構(gòu)想非常巧妙,尋思、尋味,不得不為之嘆服。

  泰戈爾感恩瞬間和永恒。他寫道:“切勿懼怕瞬間——永恒之音如是吟詠。”(《飛鳥集》之59)泰戈爾感恩有限至于無限。他寫道:“歌兒感受到天空中的無限,圖畫感受到大地上的無限,而詩則感受到了天空中和大地上的無限。/因為詩里的文字,其意義無脛而行,其音樂無翼而飛!(《飛鳥集》之204)他將愛的瞬間藝術(shù)化為永恒中的無數(shù)個意義迭出的瞬間,他將天空、大地的無限和有限的詩畫打通,致使詩畫也有了無限并永恒的愛與感恩的“世界與人”的互動意義。也因此,他理所當(dāng)然地被后人評價為“世界詩人”。

  泰戈爾的詩歌胸懷日月山海、筆蘸愛憎濃情,他說:“我的心,以其波濤沖擊世界的海岸,以其淚水在海岸上簽名留念:‘我愛你。’”(《飛鳥集》之29)他在詩中所抒寫的感恩的思想感情,及于天、地、人,及于時空而超越時空,是及物而不粘著于物的,因此需要我們透過廣闊而優(yōu)美的物象、意象,去感悟其愛中的擔(dān)當(dāng)、愛的執(zhí)行力,其愛之上的敬畏心和更高的信仰。否則,一顆感恩心如果其上無信仰,那就很難說會有愛的擔(dān)當(dāng)以及執(zhí)行力,那就會是無根的和浮泛的。在人格和詩格的重要關(guān)系上,泰戈爾給予我們的啟迪,實在不止于一系列藝術(shù)技巧下的感恩心表達。就像喜歡泰戈爾的葉芝說的:“我渴望一種思想系統(tǒng), 可以解放我的想象力, 讓它想創(chuàng)作什么就創(chuàng)造什么, 并使它所創(chuàng)造出來或?qū)?chuàng)造出來的,成為歷史的一部分, 靈魂的一部分。”(東方出版社1996年《葉芝文集》卷三,第277頁)這方面,泰戈爾至今仍是瑰麗的榜樣。

泰戈爾經(jīng)典詩歌11

  光明,我的光明,充滿世界的光明,吻著眼目的光明,甜沁心腑的`光明!

  呵,我的寶貝,光明在我生命的一角跳舞;我的寶貝,光明在勾撥著我愛的心弦,天開了,大風(fēng)狂奔,笑聲響徹大地。

  蝴蝶在光明海上展開翅帆。百合與茉莉在光波的浪花上翻涌。

  我的寶貝,光明在每朵云彩上散映成金,它灑下無量的珠寶。

  我的寶貝,快樂在樹葉間伸展,歡喜無邊。天河的堤岸淹沒了,歡樂的洪水在四散奔流。

泰戈爾經(jīng)典詩歌12

  王維 《終南別業(yè)》

  中歲頗好道,晚家南山陲。

  興來每獨往,勝事空自知。

  行到水窮處,坐看云起時。

  偶然值林叟,談笑無還期。

  On His South Mountain Villa

  This mind after youth for the holy has grown.

  Still later, up here, there’s my house so fine.

  Whene’er there’s the mood I will wander alone

  With pleasures sublime — be sure, all are mind!

  Perchance I come near where a rill’d disappear,Then I’ll sit and watch clouds rise in that clime.

  An old wight may be here, and then, full of cheer,We’ll chat and laugh with no thought of time.

泰戈爾經(jīng)典詩歌13

  心兒呀;

  不要懊喪;

  天將破曉;

  拂曉行將來到。

  諾言的種子;

  深深所扎根土中;

  終將發(fā)芽;

  破土而出。

  睡眠;

  像花蕾;

  就要向著光明敞開襟懷;

  緘默終將發(fā)出聲音。

  負(fù)重將得到報償;

  苦難將照亮你的行程;

  這一天即將到來。

泰戈爾經(jīng)典詩歌14

  告別青春再見,美麗的青春之舟,從此重荷由中年背負(fù)。

  棹槳馳過了幾多碼頭,穿過了幾多繽紛的夢幻——溫暖的南風(fēng)一年年吹送你活躍的篷帆。

  驚濤駭浪顛簸你,陰險的潛流沖擊你,圓月照拂的大海上瘋狂的浪潮戲弄你。

  此刻,濃重的.黑云籠罩對岸迷蒙的天空,七月江水暴漲,不見了沙渚、陡堤的蹤影。

  復(fù)雜的人生游戲,一項一項終結(jié),佇立在四十歲的碼頭上,哦,青春之舟,別了。

  哦,青春之舟,容我裝上韻秀年華最后的贊歌幾首。

  往昔的幽泣、朗笑,狡獪、真實、虛假……請悉數(shù)載走,一件也別剩下。

  切莫下錨淹留,切莫回首東張西望,切莫在渡口四周轉(zhuǎn)來悠去,猶豫徬徨,潮水已開始退落,扯起千瘡百孔的風(fēng)帆飄向夢境般的血紅的夕陽墜落的西山。

  多年承載的沉重負(fù)擔(dān)最終卸在金色云霞的海港,那是你萬古長眠的理想的地方。

泰戈爾經(jīng)典詩歌15

  杜甫 《春夜喜雨》

  好雨知時節(jié),當(dāng)春乃發(fā)生。

  隨風(fēng)潛入夜,潤物細無聲。

  野徑云俱黑,江船火獨明。

  曉看紅濕處,花重錦官城。

  Happy Rain on a Spring Night

  Good rain knows its time right;

  It will fall when comes spring.

  With wind it steals in night;

  Mute, it moistens each thing.

  O’er wild lanes dark cloud spreads;

  In boat a lantern looms.

  Dawn sees saturated reds;

  The town’s heavy with blooms.

【泰戈爾經(jīng)典詩歌】相關(guān)文章:

泰戈爾經(jīng)典詩歌01-29

泰戈爾的詩歌01-22

有關(guān)泰戈爾的經(jīng)典詩歌01-29

(精品)泰戈爾的詩歌01-23

泰戈爾經(jīng)典優(yōu)美詩歌03-27

泰戈爾經(jīng)典詩歌大全03-27

泰戈爾寫的詩歌03-21

泰戈爾寫的詩歌【精品】03-21

泰戈爾現(xiàn)代詩歌03-21

泰戈爾的詩歌5篇【通用】03-22